Once name you derogately, when to sound your name It not concern'd me. ANT. My being in Egypt, Cæsar, What was 't to you? CES. No more than my residing here at Rome ANT. By what did here befal me. Your wife and brother Did urge me in his act: I did inquire it; Discredit my authority with yours; And make the wars alike against my stomach, Having alike your cause ? Of this, my letters Before did satisfy you. If you'll patch a quarrel, As matter whole you have not to make it with, It must not be with this. CES. You praise yourself By laying defects of judgment to me; but You patch'd up your excuses. ANT. Not so, not so; I know you could not lack, I am certain on 't, Very necessity of this thought, that I, Your partner in the cause 'gainst which he fought, You may pace easy, but not such a wife. ENO. Would we had all such wives, that the men might go to wars with the women! ANT. So much uncurbable, her garboils, Caesar, Made out of her impatience,-which not wanted Shrewdness of policy too,-I grieving grant Did you too much disquiet: for that, you must But say, I could not help it. CES. I wrote to you When rioting in Alexandria; you c As matter whole you hare not to make it with,-] The negative was inserted by Rowe, and is clearly indispensable; but, to satisfy the metre, Shakespeare may have adopted the old form n'have instead of have not, "As matter whole you n'have to make it with." So likewise in "Henry the Fifth," Act V. Sc. 2, where the original has, for they are all girdled with maiden walls, that war hath entered," we ought probably to read, "'n'hath entered." * ANT. I am not married, Cæsar; let me hear Agrippa further speak. hearts AGR. To hold you in perpetual amity, To make you brothers, and to knit your With an unslipping knot, take Antony Octavia to his wife; whose beauty claims No worse a husband than the best of men; Whose virtue and whose general graces speak That which none else can utter. By this marriage, All little jealousies, which now seem great, Would then be nothing: truths would be tales,d ANT. Will Cæsar speak? A sister I bequeath you, whom no brother LEP. Happily, amen! ANT. I did not think to draw my sword 'gainst Pompey; For he hath laid strange courtesies and great Of late upon me: I must thank him only, Lest my remembrance suffer ill report; At heel of that, defy him. Time calls upon 's: LEP. Of us must Pompey presently be sought, Or else he seeks out us. ANT. Where lies he? CES. About the Mount Misenum.* ANT. What is his strength by land? Cæs. Great and increasing: but by sea He is an absolute master. Not lack your company. LEP. Let us, Lepidus, Noble Antony, Not sickness should detain me. [Flourish. Exeunt CESAR, ANT., and LEPIDUS. MEC. Welcome from Egypt, sir. ENO. Half the heart of Cæsar, worthy Mecænas!-My honourable friend, Agrippa!— AGR. Good Enobarbus! MEC. We have cause to be glad that matters are so well digested. You stayed well by it in Egypt. ENO. Ay, sir; we did sleep day out of countenance, and made the night light with drinking. MEC. Eight wild boars roasted whole at a breakfast, and but twelve persons there! is this true? ENO. This was but as a fly by an eagle: we had much more monstrous matter of feast, which worthily deserved noting. MEC. She's a most triumphant lady, if report be square to her. (*) Old text, Mount-Mesena. The meaning apparently is, The reproof you would receive were well deserved for the rashness of your speech. d -truths would be tales, Where now half tales be truths:] Theobald, to perfect the metre, inserted but, "would be but tales," &c.; and Steevens, for the same purpose, proposed.-" as tales." Yet the remedy most accordant with the poet's manner is to read,"truths would be half tales, Where now half tales be truths." ENO. When she first met Mark Antony, she pursed up his heart, upon the river of Cydnus. AGR. There she appeared indeed; or my reporter devised well for her. ENO. I will tell you. The barge she sat in, like a burnish'd throne, Burnt on the water: the poop was beaten gold; Purple the sails, and so perfumed that The winds were love-sick with them; the oars were silver, Which to the tune of flutes kept stroke, and made AGR. AGR. Rare Egyptian! ENO. Upon her landing, Antony scut to her, Invited her to supper: she replied, It should be better he became her guest; Which she entreated: our courteous Antony, Whom ne'er the word of No woman heard speak, Being barber'd ten times o'er, goes to the feast, (*) Old text, glove. a (cloth-of-gold of tissue)-] That is, cloth-of-gold on a ground of tissue. The expression so repeatedly occurs in early English books that we cannot imagine how any one familiar with such reading can have missed it. And yet Mr. Collier, adopting the modernization of his annotator "cloth of gold and tissue," observes with incredible simplicity that "cloth of gold of tissue,' as it stands in the old copies, is nonsense; it could not be cloth of gold if it were of tissue."! And, for his ordinary, pays his heart For what his eyes eat only. AGR. Royal wench! She made great Cæsar lay his sword to bed; He plough'd her, and she cropp'd. ENO. I saw her once That she did make defect perfection, MEC. Now Antony must leave her utterly. Age cannot wither her, nor custom stale MEC. If beauty, wisdom, modesty, can settle Let us go. Good Enobarbus, make yourself my guest, Humbly, sir, I thank you. The disputation on this crux in the Variorum extends over six closely printed pages, and though amusing, is not very instructive. For "tended her i' the eyes," which, if it have any sense, must signify waited upon her in her sight,-Mason proposed "tended her i' the guise," that is, the guise of mermaids, understanding "their bends which they made adornings" to mean the caudal appendages which common opinion has always assigned to the descendants of Nereus! This is sufficiently absurd, and has been mercilessly ridiculed by Steevens. Warburton's suggestion to read adorings for "adornings" is of a very different character. By adopting this likely substitution, and supposing the not improbable transposition of "eyes" and "bends," we may at least obtain a meaning: "tended her i' the bends, And made their eyes adorings." It may count for something, though not much, in favour of the transposition we assume, that in "Pericles," Act II. Sc. 4, we find,"That all those eyes ador'd them." Where Cæsar's is not; but, near him, thy angel ANT. If thou dost play with him at any game, thickens When he shines by: I say again, thy spirit Get thee gone: ANT. Say to Ventidius I would speak with him:[Exit Soothsayer. He shall to Parthia.-Be it art or hap, (*) Old text, alway. old text has, "Becomes a feare," whether Upton's conjectural emendation, "Becomes afeard," is not the true reading. CLEO. And when good will is show'd, though 't come too short, The actor may plead pardon. I'll none now :- And say, Ah, ha! you're caught. CHAR. 'T was merry when You wager'd on your angling; when your diver Did hang a salt-fish on his hook, which he With fervency drew up. (4) CLEO. That time,-O, times!— I laugh'd him out of patience; and that night I laugh'd him into patience; and next morn, Ere the ninth hour, I drunk him to his bed; Then put my tires and mantles on him, whilst I wore his sword Philippan." |