Imágenes de páginas
PDF
EPUB

TO THE

ROMAN PEOPLE,

ON THEIR RENEWING THE CIVIL WARS.

BOOK THE FIFTH, ODE THE SEVENTH.

WHERE do ye rush, ye impious trains,
Why gleams afar the late-sheath'd sword?
Is it believ'd that Roman veins

Their crimson tides have sparely pour'd?
Is not our scorn of safety, health, and ease,
Shewn by devasted climes, and blood-stain'd seas?

Those scowling brows, those lifted spears,
Bend they against the threat'ning towers
Proud Carthage emulously rears?

Or Britain's still unconquer'd shores ?
That her fierce sons, yet free from hostile sway,
May pass in chains along our Sacred Way?

No!-but that warring Parthia's curse
May quickly blast these far-fam'd walls;

Accomplish'd when, with direful force,

By her own strength the city falls

;

When foes no more her might resistless feel,
But Roman bosoms bleed by Roman steel.

O! worse than wolves, or lions fierce,
Who ne'er, like you, assault their kind!
By what wild phrenzy would ye pierce
Each other's breast in fury blind?-

Silent and pale, ye stand with conscious sighs,
Your struck soul louring in your down-cast eyes!

The blood our rising walls that stain'd,
Shed by the ruthless fratricide,
High Heaven's avenging power ordain'd
Should spread the rage of discord wide,
Bid kindred blood in dread profusion flow
Thro' darken'd years of expiatory woe.

1. 12. Ruthless fratricide-Romulus, who killed his brother Remus, for ridiculing his wall by leaping over it.

[blocks in formation]

PROEM.

I AM Conscious that the presenting again to my readers, in a different form, a story which was long since beautifully told, demands apology. I intreat them to suffer my avowed inducements to form that apology.

The fine touches of pathos, of horror, and of vivid picture, which, more than half a century back, the late Vincent Bourne added in his Latin Paraphrase of WILLIAM and MARGARET, constitute those inducements.

Every poet, of genius equal to that of him whose compositions he is paraphrasing in another language, will, if he scorn the pedant chains of attempted literality, improve upon his original, at least, as often as, from certain verbal and intransfusible felicities, he may be found inferior.

The Latin Paraphrase is, perhaps, in this instance, a better, and certainly a grander poem, than that on which it was built; and it has also a different complexion. Simplicity and mournful tenderness form the character of the Ballad; more of sublime and thrilling horror is mingled with the pathos of the Latin version. Sublimity so intrinsic, from its not depending upon any particular verbal arrangement, but resulting from the idea or the image entirely, will not necessarily lose its spirit by passing into another language.

Venturing to re-paraphrase this aweful vision, I think the fuller sweep of verse in the ten feet elegiacs better suits its solemn character than the shorter lines in which the English Ballad was written. I am however, conscious, that WILLIAM and MARGARET, long in possession of the public ear, will remain unrivalled with the generality of readers; but I flatter myself that those who feel the higher species of poetry will make a different choice, when they find, in the following Poem, the grand additions of Vincent Bourne given with that spirit which disdains the restraints of close phraseology, and the servile scruple which would reject, even from the author's own stores, images congenial to the theme, tho' they may not be found in the sweet original, or in the sublimer Latin Paraphrase. She has translated Bourne with the same freedom with which he translated Mallet ;-if, indeed, the whole Ballad be not, as the first verse is known to be, more ancient than Mallet's time. Certainly it is in a very different style from any other composition of his, and has an air of those earlier periods of English poetry; a resemblance which is very prepossessing to many readers.

GREVILLE AND JULIA.

SLEEP is on man, and darkness all things hides, And night's last hour the distant clocks repeat; The doors unfold!-dead JULIA's image glides, Silent and slow,-and stands at GREVILLE's feet!

Her face like April morns when winds are loud,
And wintry clouds deform the dubious day;
See, from her feet she lifts the folding shroud,
With snow-pale hands, cold as the weltering clay !-

1. 1.-The English Ballad uses the past tense thro' the three first stanzas; this Paraphrase the more dramatic, more impressive present tense. The distant clocks, marking the midnight hour, is not in either the Ballad or the Latin poem. In WILLIAM and MARGARET, each stanza rhymes only twice, but the first has no rhyme. Our best writers use the imperfect rhymes freely, and I think to the advantage of their verse, as mourn and scorn, abode, and God, frost and coast ;-but feet and sleep, which are given as rhymes in the exordium of that Ballad, are not within the bounds of privilege.

1. 7." And clay-cold was her lily hand

"That held her sable shroud."

William and Margaret.

« AnteriorContinuar »