Imágenes de páginas
PDF
EPUB

XLIV

ANDROMEDA

Nec mora, virgineae Pallas velamina fronti
induit; hinc amplo textum admirabile limbo
fluxit ad usque pedes, prisca quod origine quondam
saeclorum in summo sollers dea fecit Olympo,
aurea percurrens arguta stamina dextra.

huc varias species, quotquot mare celat in undis,
Nereidas, Phorcique chorum, -Sirenas et omne
delphinum genus et pisces freta longa secantes
addidit; innumeris distincta coloribus ardent
pallia flammantesque sinus; tum moenia finxit,
urbis ubi reges incani sceptra gerentes
in medio dant iura foro, discernere lites
assueti, senioque graves: vigil imminet alte
Iustitia, atque oculos acres contendit Apollo.
tali veste fovet formam Dea virginis: illi
membra tremunt: passis manibus velaverat ora
Palladis obtutus horrens: velut ardua pinus,
cum nemus Idaeum Zephyrus movet, illa moranti
adstitit, afflavitque comis: at crescere virgo
pulchrior adspirante Dea, maiorque videri :—
provida cui tales edit Tritonia voces :—

virtus ingeniumque tibi regale, Deumque

contingat sermone frui, sit cernere coram impavidae Superisque pari: tu legibus aequis teque domumque tuam populumque intacta gubernes, divinae stirpis genetrix, dum nobile fias

sidus in arce poli, spes et fiducia nautis.

XLV

FAREWELL

But when the sun next brake from underground,
Then, those two brethren slowly with bent brows
Accompanying, the sad chariot-bier

Past like a shadow thro' the field, that shone
Full-summer, to that stream whereon the barge,
Pall'd all its length in blackest samite, lay.
There sat the lifelong creature of the house,
Loyal, the dumb old servitor, on deck,
Winking his eyes, and twisted all his face.
So those two brethren from the chariot took
And on the black decks laid her in her bed,
Set in her hand a lily, o'er her hung
The silken case with braided blazonings,
And kiss'd her quiet brows, and saying to her
"Sister, farewell for ever," and again

66 Farewell, sweet sister," parted all in tears. Tennyson.

XLVI

A SONG

Oh, earlier shall the rosebuds blow,
In after years, those happier years;
And children weep, when we lie low,
Far fewer tears, far softer tears.

Oh, true shall boyish laughter ring,
Like tinkling chimes, in kinder times;

And merrier shall the maiden sing:

And I not there, and I not there.

Like lightning in the summer night
Their mirth shall be, so quick and free;

And oh! the flash of their delight
I shall not see, I may not see.

In deeper dream, with wider range,

Those eyes shall shine, but not on mine:
Unmoved, unblest, by worldly change,
The dead must rest, the dead shall rest.
W. Johnson-Cory.

XLV

HAVE ATQUE VALE

Posterus Eois cum sol caput extulit oris, lugubre par fratrum demissis frontibus ibant, dum tardum comitantur iter, tristemque feretri umbram per campos aestivo sole nitentes, fluminis ad ripam qua lentis innatat undis pullatas obducta trabes velamine linter. adsidet hic captus lingua, qui fida satelles servitia a puero, nunc aevo grandis, obibat, nictantes oculos contortus et ora dolore. nec mora, sublatum curru lectoque repostum virgineum fratres sternunt in lintre cadaver: lilia dant dextrae, et supra caput incluta notae picta ipsius acu suspendunt tegmina parmae : oscula dant fronti tacitae; et "dulcissima longum ' non semel "o germana, vale" suprema gementes, sic demum offusi discedunt fletibus ora.

H. K.

[ocr errors]

XLVI

τὸ γλυκύπικρον

Laeta cano lacrimans: maturius explicabit olim rosas novum ver aureique menses;

rarior et parvos tanget dolor, ac minore flentes, nobis sepultis, imbre dedolebunt.

tum pueri in ludis sincerius aere cymbalorum voces sonabunt, et puella carmen,

tempore iam facili, festivius aemulata fratrem me, me remoto fundet, heu remoto!

noctis ut aestivae vaga fulgura, praepes emicabit gentis beatae risus huc et illuc ;

at mihi gaudentes animas, face mutua coruscas, videre non dant Fata, non licebit.

alti nescio quid speculantia lumina expedito visu nitebunt illa, caeca nostris ;

quidquid saecla novent, ea sors ea meta mortuorumst, contingat ut nil, nil iuvet quietos.

XLVII

Fair ship, that from the Italian shore
Sailest the placid ocean-plains,

With my lost Arthur's loved remains,
Spread thy full wings, and waft him o'er.

So draw him home to those that mourn
In vain; a favourable speed

Ruffle thy mirror'd mast, and lead
Thro' prosperous floods his holy urn.

All night no ruder air perplex

Thy sliding keel, till Phosphor, bright
As our pure love, thro' early light
Shall glimmer on the dewy decks.

Sphere all your lights around, above;

Sleep, gentle heavens, before the prow;
Sleep, gentle winds, as he sleeps now,
My friend, the brother of my love;

My Arthur, whom I shall not see
Till all my widow'd race be run;
Dear as the mother to the son,
More than my brothers are to me.

Tennyson.

XLVIII

The beasts in field are glad, and have not wit To know why leapt their hearts when springtime shone. Man looks at his own bliss, considers it, Weighs it with curious fingers; and 'tis gone.

W. Watson.

XLVII

DUC AGE, DUC AD NOS

O missa portu navis ab Italo
quae per quietas Oceani plagas
incedis, ut caros Metelli

in patriam cineres reducas,
da vela ventis et celeri fuga
amicum amicis redde querentibus ;
claras repercussum per undas
vix agitet levis aura malum,
dum tu sacratam fausta super freta
urnam reportas: non Aquilo impotens
sub nocte labentem carinam

sollicitet graviore flatu,
donec renatis Lucifer ignibus
puraque, tanquam noster amor, face
exsurgat, et pulsis tenebris

rore trabes madidae coruscent.
crescant in orbes undique lumina,
circaque proram dormiat aetheris
summissa tempestas, et una
dura Noti mala dormiunto.
talis Metellum composuit sopor.
desideratum quem repeto miser :
eheu per aerumnosa vitae

tempora quot viduo supersunt, Metelle, nunquam te redeuntibus annis videbo, quem tamen ardeo gemellus ut fratrem gemellum

ut puerum genetrix peremptum.

B. D.

XLVIII

Gaudent ignorantque, carent quia pectora sensu, cur adeo exsultent, vere nitente, ferae. laetitiam dum spectat homo, interiusque revolvit, et digitis, quo sit pondere, temptat―abit.

« AnteriorContinuar »