CCIII τίκτει τοι κόρος ὕβριν Deus, parentes quem bene noverant nostri secutum praelia in ultimos orbis recessus, quo minores, quem veriti, moderamur amplo pinusque palmasque imperio, Deus nobis adesto bellipotens adhuc adiutor, oblitis Tuorum gratia ne pereat bonorum! dormit tumultus, clamor; abit ducum regumque coetus: stant tamen haec Tibi accepta, quae semper, colentum fassa suam pia corda culpam. tutela praesens, nos memores Tui serva! coactarum undique classium cedunt relabentes carinae, colle super scopuloque pressi pulvis caduco in pulvere quid struit ? CCIV BRIDGE-GUARD IN THE KARROO "and will supply details to guard the Blood River Bridge." District Orders-Lines of Communication. Sudden the desert changes— The raw glare softens and clings, Ramparts of slaughter and peril— Royal the pageant closes, Lit by the last of the sun- Cinnamon, umber and dun. The twilight swallows the thicket, We are changing guard on the bridge. (Few, forgotten and lonely, Where the empty metals shine- We slip through the broken panel We stumble on refuse of rations- We hear the Hottentot herders As the sheep click past to the fold- CCIV NOS NUMERUS SUMUS En! subito speciem loca mutant arida; crudum mitescit nebula dissoluente iubar. tosta rigent fervore cacumina; quisque sub auras an rubet hic caedes? an dira pericula clivos en! ferrugineo sublucent cinnama fuco; quis meminit, si parva cohors sit iussa relinqui, qui sumus? anne rogas? non bella capessimus: unus hic labor, ut tutum constituamus iter. deferimur lento per hiantes agmine palos, principis hic tectum squalet inane fabrum; his trames super impositus datur, alveus illis cura; caret trames frugibus, amnis aqua. offendunt late proiecta cibaria plantas; carne boum nuper plena canistra iacent. cuique sua est statio: cuique in statione parata incipit aeternas nox trahere aegra moras. pastores audimus ubi labor occupat Afros, dum crepitu adsiduo grex in ovile redit. nec minus adsiduo crepitu via ferrea plangit, iuncturas ferri corripiente gelu. Voices of jackals calling And, loud in the hush between, A morsel of dry earth falling From the flanks of the scarred ravine. And the solemn firmament marches Till we hear the far track humming, (Few, forgotten and lonely Where the white car-windows shineNo, not combatants-only Details guarding the line.) Quick, ere the gift escape us, So we return to our places, As out on the bridge she rolls; And the darkness covers our faces, And the darkness re-enters our souls. More than a little lonely Where the lessening tail-lights shine. Nc-not combatants-only Details guarding the line! Rudyard Kipling. alternis vulpes respondent vulpibus :-audin ! qui tacitae noctis rumpit opaca fragor? particulam glebae frigus deiecerat :—illa praecipitans scabrae vallis ad ima cadit. interea caeli incedit mirabilis ordo, surgunt aetherii milia multa chori. prospicimus, pontis quantum intervalla, trabesque qui sumus ? arma quidem tractantibus additur unus complexus iunctasque manus, et murmura vocis inde vale dicto quisque in loca iussa revertit, dumque recedentes vix monstrant ultima currus nam numerus sumus: arma licet tractare, sed unus hic labor, ut tutum constituamus iter. LIBRARY OF THE E. D. S. |