CXLIII MARPESSA How wonderful in a bereavèd ear The Northern wind: how strange the summer night, Not eager to forego it: I would scorn To elude the heaviness and take the joy. For pain came with the sap, pangs with the bloom; This is the sting, the wonder. Yet should I Linger beside thee in felicity Sliding with open eyes through liquid bliss In thee, my husband; watch thee nudge thyself I should expect thee by the western bay Faded, not sure of thee, with desperate smiles Or fashion of my hair. Thou would'st grow kind, I must ensnare thee to my arms, and touch Stephen Phillips. CXLIII MARPESSA Mira sonat Boreas, orbi cum percutit aurem ; seu quis amat frustra, miranda silentia noctis aestivae, quique halat odor tellure recenti. si mare suspirat, si Luna cupidine vana pallet, ficta vides nostri simulacra doloris. tristitiae heredem tantae me mater ad auras edidit, humanos nolentem evadere casus; gaudia praeripere et curam evitare puderet. angit enim adscendens sucus, flos angit in ortu; attonitos iuvat ipse dolor: sin lumine aperto carpere delicias irrupta pace beata praetulerim, mergique mera dulcedine tecum aeternum; prope te comitem tamen aegra senescam, marcescant oculi invitae, sed cernere possint mutari inque dies sensim decrescere amorem coniugis: officiis fungi tam dulcibus olim vix te ipsum accingas; videam te, Phoebe, morantem, qui modo promptus eras: deberi basia labris in mentem revoces, modo quae linquenda negabas. Hesperios iuxta fines diffisa marito exspectem, risu commendans ora coacto pallentesque genas, cultu placitura comisque dispositis ex arte nova-miserabilis,—at tu mitescas-pro triste nefas,-qui nuper amasti. men circumfusis captum irretire lacertis pectus, ut amplexu fovear miserantis inan 1 2 CXLIV 'CHORUS OF HOME-COMING SHIPS' From the uttermost bound Of the wind and the foam, From ransacked seas, To grace your ease; To heap your board. The hills have been shattered, Our white sails tattered To swell your hoard. Seed ye crave? The land is your suitor, We have raced with the swallows, Mid melting snows; And realms of sleet, To swathe your feet. For your comfort and splendour, A. Austin. CXLV Man, thoughtless man, whose moments quickly fly, die no more. Sir A. Alison CXLIV QUI MARI POTITUR EUM RERUM POTIRI Ultimus oceani qua terminus obstitit undis, candida qua Borea spuma furente salit, eque sinu multo longisque recessibus omnes pandimus ad ventos vela reversa domum. direpti pelagi spoliis oneramur et auro, sit tibi cessanti gratior unde quies. aequoris extremi rostro sulcavimus undas, fecimus incertam per vada caeca viam, ut positum mollis sternat tibi culcita lectum, et varias iactet mensa onerata dapes. divitias montis penetralia rupta dederunt, eversum didicit munera ferre nemus. candidaque immodici lacerarunt carbasa venti, quo tibi maiores accumulentur opes. an flores segetesque novas an semina quaeris ? unda tibi servit caerula-servit ager. nos celeri cursu non exsuperavit hirundo, per glaciem nostrum se sinuavit iter. volvere qua gaudet se vacca marina per aequor, exiguis qua nix solibus icta perit. vidimus et positas Cancri sub sidere terras, vidimus aspersas grandinis imbre plagas, ut tibi gemmatum frontem diadema coronet, ut foveat vinctos calceus iste pedes. inque tuos ferimus signis volitantibus usus, luxuriae quidquid maximus orbis habet. 7. C. CXLV Stultus homo es, cui tempus abit breve: somnia pellis, ut repetas; vitam iam moriturus agis. at tibi cum fugitiva cito pede fluxerit aetas, ut vivas moreris, vitaque morte caret. CXLVI While she brooded thus And grew half-guilty in her thoughts again, Pause by her; then came silence, then a voice, "Liest thou here so low, the child of one Tennyson. CXLVII And while he spake to these his helm was lower'd, Tennyson. |