The rosy morn long since left Tithon's bed The merry lark her matins sings aloft, The thrush replies, the mavis descant plays, Ah, my dear love, why do ye sleep thus long, For they of joy and pleasaunce to you sing, That all the woods them answer, and their echo ring. 6. My love is now awake out of her dream; And her fair eyes, like stars that dimmed were With darksome clouds, now show their goodly beams Help quickly her to dight. But first come ye fair Hours, which were begot Which do the seasons of the world allot, And all that ever in this world is fair, Do make and still repair. And ye three handmaids of the Cyprian queen, The which do still adorn her beauty's pride, * Tithon, Tithonus, husband of Aurora, the morn. She was a goddess; he, a man. In youth he was wondrously beautiful, and she, becoming enamored, obtained immortality for him from Jove, but forgot to ask perpetual youth. So he grew old and shrivelled, and finally became a cicada, or locust. Aurora is represented as a nymph crowned with flowers, with a star above her head, a torch in one hand, in the other roses, which she scatters as she stands in her chariot drawn by winged steeds. According to Prof. Max Müller, Tithonus (from Ovýσкw, Té☺vηка, I die) signifies the dying day.-Coach (Gr. κóyyn, a muscle, a cockle; Lat. concha, a muscle-shell; Fr., Sp., coche; It. cocca, a vessel), a chariot, coach. Phoebus (Gr. Poîßos, the shining one, Apollo), the sun-god.-Mavis, the song thrush.-Ouzel, the bird known as the water-ouzel, or dipper.Shrills, utters a shrill note.-Ruddock (A. S. rudduc; W. rhuddog, having a redness, the redbreast; A. S. rudu, redness; rud, red; Gr. ¿pvepós; Lat. ruber; Ger. roth; Fr. rouge. See Grimm's law), redbreast.—Meeter, more meet, fitter.-Make, mate, consort. See Index.-Hesperus (Gr. "Éσnepos; Lat. Vesper), the evening, evening star.-Hours (Gr. "Opai; Lat. Horae), the Hours, or Seasons. They were three in number; though some name seven; others, ten; and later poets, twelve. Daughters of Jupiter and Themis (goddess of Justice and Law), they had charge of the gates of heaven, and presided over justice, peace, and order.-Jove (Gr. Zeús, Atós, root diF; Lat. divus, diovis, Jovis; Lith. devas; Lat. deus; Sans. dyo, dyu, the sky; akin to O. Eng. Tuisco), Jupiter, the supreme deity of the Romans, father of gods and men.-Cyprian queen, Venus, goddess of love and beauty, the Aphrodite of the Greeks. She sprang from the sea-foam near Cythera (now Cerigo). The soft west wind wafted her to Cyprus, where the goldfilleted Seasons received her, clothing her with immortal garments, and adorning her with a golden wreath, rings, and chains. She was worshipped chiefly at Cyprus and Cythera.-Handmaids, the three Graces, young and beautiful sisters, attendants of Venus. Their names were Aglaia (brightness), Euphrosyne (gladness), and Thalia (bloom). They may be regarded as an æsthetic conception of all that is beautiful in the physical as well as in the social world" Help to adorn my beautifulest bride; And, as ye use to Venus, to her sing; The whiles the woods shall answer, and your echo ring. 7. Now is my love all ready forth to come. Let all the virgins therefore well await; And ye fresh boys, that tend upon her groom,* Prepare yourselves, for he is coming straight. Fit for so joyful day, The joyfulest day that ever sun did see. O fairest Phoebus! father of the Muse! If ever I did honor thee aright, Or sing the thing that mote thy mind delight, Do not thy servant's simple boon refuse. Let all the rest be thine. Then I thy sovereign praises loud will sing, That all the woods shall answer, and their echo ring, 8. Hark! how the minstrels 'gin to shrill aloud And thereunto do dance and carol sweet, That all the senses they do ravish quite; The whiles the boys run up and down the street, "Hymen! Iö! Hymen! Hymen!" they do shout, * Groom (Lat. homo, man; humanus, of man; humus, ground; A. S. and Goth. guma, man; Scot. grome, man, lover), bridegroom.-Lifeful, full of life, life-giving. See lives, Index. Full is Gr. Taŋ in Tíuπànui, to fill; Lat. ple-nus, full; Ger. voll; A. S. and Sw. full; Goth. fulls; A. S. fyllan, to fill; Ger. füllen. See Grimm's Law.-Shrill (Sw. skrälla; Ger. schrillen), to utter in a sharp, shrill tone.-Tabor, a small drum. Fr. tambour; Ar. and Per. tumbûr, tambûr, a lute or guitar.-Crowd (Ir. and Gael. cruit; W. crwth), an ancient instrument of music with six strings, a kind of violin.-Withouten (O. Eng., fr. A. S. widh, with, and útan, out; widhûtan), without. See Index. The whiles, the intervening time, meanwhile, while. See the while, Index.-Hymen! Io! Hymen! Hymen! Huzza! Hymen! Part of a Lat. song. See Index. To which the people, standing all about, And loud advance her laud.* And evermore they "Hymen! Hymen!" sing, That all the woods them answer, and their echo ring. 9. Lo! where she comes along with portly pace, Like Phoebe, from her chamber in the east, Clad all in white, that seems a virgin best. So well it her beseems that you would ween Her long loose yellow locks like golden wire, Do like a golden mantle her attire; And being crowned with a girland green, Seem like some virgin queen. Her modest eyes, abashed to behold Natheless do ye still loud her praises sing, That all the woods may answer, and your echo ring. 10. Tell me, ye merchants' daughters, did ye see So sweet, so lovely, and so mild as she, Adorned with beauty's grace and virtue's store? Her cheeks like apples which the sun hath rudded, Her lips like cherries charming men to bite, Her bosom like a bowl of cream uncrudded, Her breasts like lilies budded, Her snowy neck like to a marble tower, And all her body like a palace fair, * Laud (Lat. laus, laudis, praise; Fr. louer, to praise), praise.-Portly (Lat. portare; Fr. porter, to carry; port, carriage), dignified, noble.-Phoebe (fem. of Phœbus, for which see st. 5), the moon goddess, Diana.-Seems, beseems, befits.-Long, loose, etc. Note the alliteration, a subject well worthy of investigation. See the various treatises on Rhetoric. The comparison of a lady's auburn locks to golden wire is a favorite one with Spenser. Thus he says of Queen Elizabeth, in the Faerie Queene, Book II., canto iii., stanza 30: "Her yellow locks, crisped like golden wire." This simile seems to suggest Queen Elizabeth, who is mentioned four lines later.Girland. See st. 1.-Ne, nor, not.-Natheless, nevertheless. (Index.)-Ivory white. So in Faerie Queene, Book II., canto iii., stanza 24: "Her ivory forehead."-Rudded, made red. See ruddock, st. 5.-Uncrudded (Scot. crud; Gael. gruth; Ir. gruth, cruth, curd; Ir. cruthaim, I milk), uncurdled. This description of his bride is strikingly like that contained in his Sonnets, LXIV., LXXXI. Ascending up with many a stately stair, Upon her so to gaze, Whiles ye forget your former lay to sing, To which the woods did answer, and your echo ring? 11. But if ye saw that which no eyes can see, The inward beauty of her lovely spright, There dwells sweet love, and constant chastity, Regard of honor, and mild modesty; There virtue reigns as queen in royal throne, And giveth laws alone, The which the base affections do obey, Then would ye wonder, and her praises sing, That all the woods should answer, and your echo ring. 12. Open the temple gates unto my love! Open them wide that she may enter in; With trembling steps and humble reverence Bring her to the high altar, that she may And let the roaring organs loudly play * Which read, who perused; who attentively observed.-Medusa, one of the three Gorgons. One legend makes her to have anciently been beautiful, and to have fascinated Neptune; but Minerva, angry because the lovers met in her temple, changed Medusa's locks into serpents, and made her head so horrible that whoever set eyes on it was instantly changed to stone. This head was cut off by the hero Perseus, and fixed upon the centre of Minerva's ægis or shield.-The which, which.-Ne, no, nor, not. Holy places, temples. The praises of the Lord in lively notes; The choristers the joyous anthem sing, That all the world may answer, and their echo ring. 13. Behold, whiles she before the altar stands, That even the angels, which continually About the sacred altar do remain, Forget their service and about her fly, Oft peeping in her face, that seems more fair The more they on it stare. But her sad eyes, still fastened on the ground, That suffers not one look to glance awry, Which may let in a little thought unsound. Why blush ye, love, to give to me your hand, The pledge of all our band! Sing, ye sweet angels! Alleluia sing! That all the woods may answer, and your echo ring. 14. Now all is done, bring home the bride again. Bring home the triumph of our victory: Whom Heaven would heap with bliss: Make feast, therefore, now all this live-long day: This day to me forever holy is. Pour out the wine without restraint or stay; Pour not by cups, but by the bellyful; Pour out to all that wull, And sprinkle all the posts and walls with wine, That they may sweat and drunken be withall. * Hollow throats, wide-open throats.-Happy hands. This is, perhaps, the finest passage in the poem. The whole stanza is well conceived and exquisitely expressed. The very hands of the priest are conscious of joy!-Vermeil (Lat. vermis, a worm, fr. vertere, to turn, to wind; vermiculus, a little worm; Fr. vermeil, a little worm that furnishes the scarlet color), vermilion, a bright red.--Grain (Lat. granum, a grain, seed, kernel), a reddish dye made from the coccus insect, or kermes. Dyed in grain, dyed with the tint made from grain; dyed firmly; dyed in the wool or raw material.-Alleluia (Heb. halelu, praise; yah, Jehovah hallelujah, praise ye Jehovah).-Pour not by cups, etc. The stupid custom, now happily obsolescent, of swilling down wine at weddings, is of great antiquity.-Wull, will. See wolde, Index. |