Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Einleitung.

CALIFORNIA

Der Gehalt an Humor und Satire in einer Literatur, besonders aber deren Höhenlage, ist sicherlich ein Gradmesser für Kultur im allgemeinen. Andrerseits ist gerade auf diesem Gebiet der Geschmack des einzelnen Volks besonders hinderlich für Werturteile und für eine Rangordnung unter den Literaturen. Können wir aber Kennzeichen eines Nationalhumors feststellen, so sind wir im Mittelpunkt der Volksseele.

Die Kraftlinien der englischen Literatur sind bekanntlich nicht: duftig hingehauchte Lyrik oder Bekenntnisliteratur oder klassizistisch formreine Schauspielgattungen oder kleinere Genres voll von Esprit, sondern ein kraftstrotzendes Drama und später eine reiche Entwicklung des Romans. Das gemeinsame Merkmal dieser führenden Gattungen seit Shakespeare und Fielding ist die lebensvolle Mischung von Humor und Ernst. Ist es nicht, als ob bei den englischen Dichtern und Erzählern diese das Kleine und Häßliche umspannende und überwindende, so tief menschliche Beimischung des Humors den Platz der clarté, des esprit, der Stilreinheit, auch der mystischen oder rationalen Gedankentiefe innehätte? Es ist wahr, der Humor ist selbst beim gleichen Dichter und Werk (vgl. As you like it). eine Gabe von sehr verschiedenem Wert und Gepräge: bald ist er derbe Wortkomik, gewöhnliche Situationskomik, oder auch läppische Verzerrung von Linien und Begriffen; bald ein liebenswürdiger, herzerfreuender Humor mit Gegenüberstellung des unzulänglichen tatsächlichen Seins mit dem hochfliegenden idealen Werden oder Wollen; bald auch ist er Satire, ein Wille zur Verzerrung der individuellen oder nationalen oder allgemein menschlichen Wesenszüge, so daß das Heraustreten der kleinen und der häßlichen Linien statt befreienden Lachens Hohn und Grinsen hervorruft. Wie stimmt das nun zum übrigen englischen Wesen?

[ocr errors]

Die Rolle der Komik, des Humors und der Satire in der englischen Literatur entspricht dem Raum, den sie im Volksleben einnimmt; die Umfänglichkeit dieser literarischen Kräfte, wie ihre durchschnittliche Höhenlage sind der Ausdruck einer unkomplizierten, zu drastischer und dramatischer Äußerung neigenden Volksseele, die sich die innere Verbindung mit der Natur außer uns, mit dem Naturhaften im Menschen erhalten hat, deren geistige Bedürfnisse nicht aristokratisch überfeinert sind.

Literatur ist für den Engländer weniger als für die andern Kulturvölker ein Selbstzweck, eine neue Seite der Schöpfung, der Objektivierung des Geistes, ein Formstreben, das seinen Zweck und Lohn in sich selber trüge. Sie ist ihm Unterhaltung, Erholung, Erziehung, Weisheitslehre (so Goethe

716942

I*

4

für Carlyle); sie ist ihm außerdem eine "national institution"; dies gilt auch vom Humoristen und seinem Werke.

[ocr errors]

Die starke Stellung der Satire in der englischen Literatur ist im Anschluß hieran zu verstehen. Der Satiriker und sein Werk können innerhalb gewisser Grenzen auf das Einverständnis des Patrioten rechnen; Byron, auch Swift und Shaw haben diese Grenzen manchmal überschritten. England hat jederzeit, und gerade nach Erfolgen, teils ernste, teils satirische Mahner und Propheten erlebt und ist an solchen ebenso reich wie das andre ,,auserwählte Volk", die Juden des Alten Testaments. Ein Carlyle gehört der Form nach in dieses Kapitel, ist in der moralisierenden Tendenz seiner barocken Predigten rückwärts verwandt mit dem Puritanismus und nach vorwärts mit Bernard Shaw, so weltlich letzterer sich auch gebärdet. Daneben scheint von Swift bis Shaw das irische Element der englischen Satire etwas vom esprit gaulois und eine unenglische Schärfe verliehen zu haben.

Der Rolle des Humors im englischen Amerika hat L. Kellner ein besonderes Kapitel seiner beiden Göschen-Bändchen über die amerikanische Literatur gewidmet. Der amerikanische Humor vereinigt nicht geringere Gegensätze als der englische. Dagegen scheinen Satiriker von der Schärfe eines Swift oder Shaw in diesem Land selten zu sein.

Im Zusammenhang der Kulturkunde verfolgt diese Auswahl noch die weitere Absicht, durch die humoristische Einkleidung und satirische Verzerrung hindurch tatsächlich vorhandene Schwächen oder Eigenheiten sozialer, politischer und religiöser Gruppen erkennen zu lassen, wobei die einzig schwierige Aufgabe sein wird, das Maß von Übertreibung herauszufühlen, das dem einzelnen Humoristen eigen ist.

William Shakespeare.

(1564-1616)

CAL

Falstaff and the Prince of Wales.

Henry IV. (Bolingbroke) had succeeded to the throne by deposing the legitimate king (Richard II). The wole of Henry's reign is therefore subject to the law of retaliation. Part I of King Henry the Fourth deals with the rebellion of Young Percy Hotspur against the usurper, Part II with that of his father, the Earl of Northumberland. The heroic life of warlike young Percy is strikingly contrasted with Sir John Falstaff's cowardly life of sensual enjoyment. The brave and dangerous attack on the sovereign power is similarly contrasted with the knavish robbery of the Falstaff gang. Between the two extreme types stands Prince Henry or Hal, who is equally at home in either phase of life. The conqueror of Agincourt was Shakespeare's. favourite hero, so we may assume that he in many ways reflects the poet himself. The following scenes are rounded off by the honourable death of Percy and the feigned death of Falstaff, the "miles gloriosus" of classical comedy (Part I, Act V, Sc. IV).

The highway, near Gadshill.

Enter Prince Henry and Poins.

Poins: Come, shelter, shelter: I have removed Falstaff's horse, and he frets like a gummed velvet.1)

Prince: Stand close.

Enter Falstaff.

Fal.: Poins! Poins, and be hanged! Poins!

Prince: Peace, ye fat-kidneyed rascal! what a brawling dost thou keep! Fal.: Where's Poins, Hal?

Prince: He is walked up to the top of the hill: I'll go seek him. (Pretends to seek Poins, and retires.)

Fal.: I am accursed to rob in that thief's company: the rascal hath removed my horse, and tied him I know not where. If I travel but four foot by the squier further afoot, I shall break my wind.2) Well, I doubt not but to die a fair death for all this, if I 'scape hanging for killing that rogue. I have forsworn his company hourly any time this two and twenty breath.

1) Mit Gummi gesteifter, daher knirschender Sammetstoff. 2)

=

years, and yet I am bewitched with the rogue's company. If the rascal have not given me medicines to make me love him, I'll be hanged; it could not be else; I have drunk medicines. Poins! Hal! a plague upon you both! Bardolph! Peto! I'll starve ere I'll rob a foot further. An twere not as good a deed as drink to turn true man and to leave these rogues, I am the veriest varlet that ever chewed with a tooth. Eight yards of uneven ground is three score and ten miles afoot with me; and the stony-hearted villains know it well enough: a plague upon it when thieves cannot be true one to another! [They whistle.] Whew!3) A plague upon you all! Give me my horse, you rogues; give me my horse, and be hanged!

Prince (Coming forward.) Peace, ye fat-guts! lie down; lay thine ear close to the ground and list *) if thou canst hear the tread of travellers. Fal.: Have you any levers to lift me up again, being down? 'Sblood, I'll not bear mine own flesh so far afoot again for all the coin in thy father's exchequer. What a plague mean ye to colt 5) me thus? Prince: Thou liest; thou art not colted, thou art uncolted.5) Fal.: I prithee, good prince Hal, help me to my horse, good king's son. Prince: Out, ye rogue! shall I be your ostler?

Fal.: Go hang thyself in thine own heir-apparent garters! If I be ta'en, I'll peach) for this. An I have not ballads made on you all and sung to filthy tunes, let a cup of sack be my poison: when a jest is so forward, and afoot too! I hate it.

Enter Gadshill, Bardolph, and Peto with him.

Gads.: Stand.

Fal.: So I do, against my will.

Poins: O, 'tis our setter: I know his voice.

Bardolph: What news?

Gads.: Case7) ye, case ye; on with your vizards: there's money of the king's coming down the hill; 'tis going to the king's exchequer.

Fal.: You lie, ye rogue; 'tis going to the king's tavern.

Gads.: There's enough to make us all.

Fal.: To be hanged.

Prince: Sirs, you four shall front them in the narrow lane; Ned Poins and I will walk lower: if they 'scape from your encounter, then they light on us.

Peto: How many be there of them?

Gads.: Some eight or ten.

Fal.: 'Zounds, will they not rob us?

Prince: What a coward, Sir John Paunch ?

Fal.: Indeed, I am not John of Gaunt, your grandfather; but yet no

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Prince: Well, we leave that to the proof.

Poins: Sirrah Jack, thy horse stands behind the hedge; when thou needest
him, there thou shalt find him. Farewell, and stand fast.
Fal. Now cannot I strike him, if I should be hanged.
Prince: (Aside to Poins.) Ned, where are our disguises?
Poins: Here, hard by: stand close.

[Exeunt Prince and Poins.

Fal.: Now, my masters, happy man be his dole, say I: évery man to his business.

Enter Travellers.

First Trav.: Come, neighbour: the boy shall lead our horses down the hill; we'll walk afoot awhile, and ease our legs.

Thieves: Stand!

Travellers: Jesus bless us!

Fal.: Strike; down with them; cut the villains' throats: ah! caterpillars! bacon-fed knaves! they hate us youth: down with them; fleece them. Travellers: O, we are undone, both we and ours for ever!

Fal.: Hang ye, gorbellied knaves, are ye undone? No, ye fat chuffs; I would your store were here! On, bacons, on! What, ye knaves! young men must live. You are grand-jurors, are ye? we'll jure ye, 'faith.

[Here they rob them and bind them. Exeunt.

Re-enter Prince, Henry and Poins disguised.

Prince: The thieves have bound the true men. Now could thou and I rob the thieves and go merrily to London, it would be argument for a week, laughter for a month, and a good jest for ever.

Poins: Stand close; I hear them coming.

Enter the Thieves again.

Fal.: Come, my masters, let us share, and then to horse before day. An the Prince and Poins be not two arrant cowards, there's no equity stirring: there's no more valour in that Poins than in a wild-duck.

Prince: Your money!

Poins: Villains!

[As they are sharing, the Prince and Poins set upon them; they all run away; and Falstaff, after a blow or two, runs away too, leaving the booty behind them.

Prince: Got with much ease. Now merrily to horse:

The thieves are all scatter'd and possess'd with fear

So strongly that they dare not meet each other;

Each takes his fellow for an officer.

Away, good Ned. Falstaff sweats to death,

And lards the lean earth as he walks along:

Were 't not for laughing, I should pity him.

Poins: How the rogue roar'd!

[Exeunt.

(King Henry IV, Ist Part, Act II, 2).

« AnteriorContinuar »