Imágenes de páginas
PDF
EPUB

Πατέρα μεθ ̓ ἡμῶν, καὶ διαλλάχθηθ ̓ ἅμα
Τῆς πρόσθεν ἔχθρας ἐς φίλους μητρὸς μέτα
Σπονδαὶ γὰρ ἡμῖν, καὶ μεθέστηκεν χόλος.
Λάβεσθε χειρὸς δεξιᾶς· οἴμοι κακῶν·

Ὡς ἐννοοῦμαι δή τι τῶν κεκρυμμένων.
*Αρ ̓, ὦ τέκν', οὕτω καὶ πολὺν ζῶντες χρόνον
Φίλην ὀρέξετ' ωλένην ; τάλαιν' ἐγὼ,
Ὡς ἀρτίδακρύς εἰμι καὶ φόβου πλέα.
Χρόνῳ δὲ νεῖκος πατρὸς ἐξαιρουμένη
Ὄψιν τέρειναν τήνδ' ἔπλησα δακρύων.

EURIPIDES.

STUDENT DRAGOMANS.

August 1877

Translate into Greek:

Ariosto tells a pretty story of a fairy, who by some mysterious law of her nature, was condemned to appear at certain seasons in the form of a foul and poisonous snake. Those who injured her during the period of her disguise were for ever excluded from participation in the blessings which she bestowed. But to those who in spite of her loathsome aspect pitied and protected her, she afterwards revealed herself in the beautiful and celestial form which was natural to her, accompanied their steps, granted all their wishes, filled their houses with wealth, made them happy in love and victorious in war. Such a spirit is Liberty. At times she takes the form of a hateful reptile-she grovels, she hisses, she stings. But woe to those who in disgust shall attempt to crush her! and happy are those who having dared to receive her in her degraded and frightful shape shall at length be rewarded by her in the time of her beauty and her glory.

MACAULAY.

(VII.) ITALIAN. (OPTIONAL.)

Translate into English:

Time allowed, 3 hours.
(Including Dictation.)

Quando Niccolò rivide la bruna facciata della sua casa, ove avea vissuto libero tant' anni, e dove oramai gli conveniva viver servo, od uscirne, sentì rinnovarsi più amaro il suo dolore, come accade a chi rivede per la prima volta quelle mura ove visse lungamente con una persona cara, e che la morte abbia rapita per sempre. Nel varcare la soglia, l'androne, nell' entrare nella sua camera sentì opprimersi il cuore come entrasse in una prigione. Trovò le figlie piangenti, che gli si fecero incontro, ed abbracciandolo raddoppiarono il singhiozzare, ed egli, senza nè respingerle, nè corrispondere a quelle loro mute condoglianze, si venne spogliando l'arme e le gettò a terra lontane, lanciando sovr' esse un ultimo ed amaro sguardo; un altro sguardo gettava in alto a quella nicchia entro la quale stava appesa la tonaca, ed eran collocate le ceneri di Fra Girolamo, e senza torcer le pupille da quelle cose che in cotal momento dovean destar in lui tanta tempesta di pensieri, rimase

STUDENT

DRAGOMANS.
August 1877.

un buon pezzo fisso, ed alla fine il misero alla presenza de' suoi, che profondamente commossi, e senza osar quasi respirare lo circondavano, pianse, pianse a lungo ed amaramente.

MASSIMO D'Azeglio.

Ho bisogno di consiglio e d'aiuto in una cosa che mi sta a cuore da tanto tempo, in un desiderio che ho comune con voi, con questa differenza, che voi potete soddisfarlo ed io non ne ho per ora che la speranza, voglio dire il bene dell' umanità. Il mio paese, felice per la salubrità dell'aria, ricco e fiorente per agricoltura e commercio, e lieto quanto mai per la vita agiata e per l'umore vivo e pronto degli abitanti, non si avvantaggia di tutto questo come potrebbe, perchè alla comodità del vivere non va unita l'educazione del cuore e della mente. Voi vedrete una folla di ragazzi pieni di brio, dotati delle più belle disposizioni, vagabondi per le piazze e per le vie, aguzzare quell' ingegno del quale soprabbondano, alle piccole bricconate, ai leggeri furti, agli scherzi inonesti, onde si deturpa la vaghezza di quell' età e si corrompe l'animo tenero e di facile impressione. Io, fino dal tempo che viveva qua, vedendo questi giovinetti trascurati abbandonarsi ai loro giochi e spiegare un' attitudine non comune e alla ginnastica e alle cose d'imitazione, e singolarmente alla musica, pensava (e lo pensavano meco i migliori) queste povere creature che andando su questo piede cresceranno divagati e inscienti del bene, di che non sarebbero capaci se qualcuno ne prendesse cura? E molto più mi riprometteva un esito, vedendo che fatti adulti facilmente si piegano alle opere ed ai mestieri ai quali, sebbene popolatissimo, non presta il paese tante braccia quante abbisognerebbero ...

GIUSEPPE GIUSTI: Lettere.

Translate into Italian :

I return your preface, which I have read twice with pleasure. The modesty and good sense there is in it must please everyone who reads it; and since there is nothing that can offend, I see not why you should balance a moment about printing it-always provided, that there is nothing said there which you may have occasion to unsay hereafter: of which you yourself are the best and the only judge. This is my sincere opinion, which I give because you ask it; and which I would not give, though asked, but to a man I value as much as I do you; being sensible how improper it is, on many accounts, for me to interpose in things of this nature; which I never understood well, and now understand somewhat less than ever I did. But I can deny you nothing; especially since you have had the goodness often and patiently to hear what I have said against rhyme, and in behalf of blank verse; with little discretion perhaps, but I am sure without the least prejudice : being myself equally incapable of writing well in either of those ways, and leaning therefore to neither side of the question but as the appearance of reason inclines me. Forgive me this error, if it be one; an error of above thirty years standing, and which therefore I shall be very loth to part with. In other matters which relate to polite writing, I shall seldom differ from you; or, if I do, shall, I hope, have the prudence to conceal my opinion. FRANCIS ATTERBURY to ALEXANDER POPE.

DICTATION.

Vi è un tribunale, che esiste in ciascheduna nazione, che è invisibile, perchè non ha alcuno de' segni che potrebbe manifestarlo, ma che agisce di continuo, e che è più forte dei magistrati e delle leggi, de' ministri e de' re; che può esser pervertito dalle cattive leggi; diretto, corretto, reso giusto e virtuoso dalle buone; ma che non può nè dalle une nè dalle altre, esser contrastato e dominato. Questo tribunale, che col fatto ci dimostra che la sovranità è costantemente e realmente nel popolo; e che questo non lascia, in certo modo, di esercitarla, malgrado qualunque deposito che ne abbia fatto tra le mani di molti o di un solo, di un senato o di un re; questo tribunale, io dico, è quello della pubblica opinione.

In un popolo ignorante e corrotto, questo tribunale sconosce i suoi interessi, e coll' onnipotenza de' suoi decreti, perpetua il male ed impedisce il bene. Ma in un popolo a seconda del nostro piano di pubblica educazione istituito; in un popolo dominato da quelle due passioni, che le nostre leggi cercherebbero con tanti mezzi d' introdurre, stabilire, espandere, invigorire; in un popolo allontanato dall' errore, approssimato alla verità, condotto alla virtù da tutte quelle concause che il nostro legislativo sistema porrebbe in azione; in questo popolo, il tribunale, del quale si parla, sarebbe saggio e virtuoso; e, unendo queste due qualità alla sua originaria ed inseparabile onnipotenza, non avrebbe bisogno d'altro che di essere avvertito del bene che si potrebbe fare, e del male che si potrebbe evitare, per ottener l'uno ed impedir l' altro, ed eternare in questo modo la pubblica prosperità, dalla sapienza del legislatore sì vigorosamente introdotta e stabilita, ad alla vigilanza d'un tribunale, sì potente e sì interessato a conservarla saggiamente affidata. G. FILANGIERI, Scienza della Legislazione (Secolo 18°).

(VIII.) GERMAN. (OPTIONAL.)

Translate into English:

Time allowed, 3 hours.
(Including Dictation.)

Er war ein ernster Mann, und doch war er Liebling der Kinder geworden, fast noch mehr als der Doctor. Sie vertrauten ihm ihre kleinen Geheimniße, er besuchte ihre Kinderstube und gab ihnen Anweisung wie sie einen großen Papier-Drachen machen sollten, er malte selbst die Augen und den Schnurrbart und schnitt die Quafte des Schwanzes, und ein froher Tag war's, als der Drache das erste Mal auf dem neuen Stoppelfelde aufstieg. Wenn der Abend kam, dann saß er, von den Kindern umgeben, wie ein Rebhuhn unter den Küchlein; Franz kletterte auf die Siuhllehne und zauste an seinem Haar, an jedem Knie lehnte eines der Größern; dann wurden Räthsel aufgegeben und Geschichten erzählt, und wenn Ilse zuhörte, wie er mit den Kindern kleine Reime nachsprach und lehrte, dann schwoll ihr das Herz vor Freude, daß ein solcher Geist so zutraulich mit der Einfalt

STUDENT DRAGOMANS.

August 1877.

STUDENT DRAGOMANS.

verkehren konnte, dann spähte sie in sein Antlig und sah hinter den August 1877. festen Zügen des Mannes ein Kindergesicht hervorleuchten, lachend und glücklich, und sie konnte sich ihn denken, wie er selber ein kleiner Bube gewesen war, der auf dem Schooße seiner Mutter saß.

Der große römische Geschichtschreiber Tacitus scheidet von Armin mit folgenden Worten: „Armin war ohne Widerrede der Befreier Germaniens. Er hat das römische Volk nicht in der Zeit seiner Schwäche, wie andere Könige, sondern er hat das Reich in seiner größten Macht bekämpfet. In Schlachten nicht immer Sieger, ist er im Kriege unbesiegt geblieben. Er war sieben und dreißig Jahre alt, und zwölf Jahre hatte er die Gewalt geübt. Noch wird er besungen bei den barbarischen Völkern: den Jahrbüchern der Griechen ist er unbekannt, denn diese bewundern nur sich selbst; auch bei den Römern steht sein Ruhm nicht hoch genug: wir erheben das Alte und find unbekümmert um das Neue." Ein größeres Lob hat Tacitus nicht einem einzigen Manne ertheilt; ein reineres hat er Niemandem zu ertheilen vermocht. Und dennoch, wie anders möchte Alles erscheinen, wie viel größer, schöner und herrlicher, wenn wir neben den Berichten, die aus dem feindlichen Lager kommen, Nachrichten hätten von Armin und seinen Getreuen. Aber die Lieder, in welchen sein Volk ihn verherrlichte, diesen Mann, sind verklungen; keine Sage, keine Mähr hat sich erhalten in seinem Volke. Zu der Zeit, als Deutsche anfingen Geschichte zu schreiben, und der Nachwelt Ueberlieferungen aus frühern Tagen zu hinterlassen, waren Namen und Thaten völlig aus dem Gedächtnisse der Menschen verschwunden. Dem Mittelalter ist Armin und seine Zeit unbekannt.

Translate into German:

It was on the evening of the Monday after, that Miss Dampier arrived in Paris, with her bonnet-box, her knitting, her carpet-bag. She drove to Meurice's, and hired a room, and then she asked the servants there, who knew him, whether Sir John Dampier was still staying in the house. They said he had left the place some time before, but that he had called twice that day to ask if she had arrived. And then Miss Dampier, who always liked to make herself comfortable and at home, went up to her room, had the window opened, light brought, and ordered some tea. She was sitting at her table in her cap, in her comfortable black gown, with her knitting, her writing desk, her books, all

set out about the room. She was pouring out tea for herself, and
looking as much at home, as if she had lived there for months, when the
door opened, and her nephew walked in.
"My dear Jack, how good of you to
up at him, and holding out her hand.
"have been sitting up late. Will you
"I will treat you to anything you like."

She was delighted to see him. come," said the old lady, looking "But you don't look well. You have some tea to refresh you?

STUDENT DRAGOMANS.

August 1877.

DICTATION.

Der König Karlmann starb noch in demselben Jahre am 4ten December, und sogleich zeigte sich wie die Stimmung war. Denn seine Gemahlin entfloh mit ihren Kindern nach Italien zu dem Könige Desiderius, und eine bedeutende Zahl vornehmer Herren und Männer begleitete die junge Wittwe über die Alpen. Sein Bruder, Karl soll die Nachricht von dieser Flucht mit Gleichgültigkeit aufgenommen haben, aber er unterließ nicht den Vortheil daraus zu ziehen den sie gewähren konnte. Dann er berief eine Versammlung der Herren und Vasallen aus Karlmanns Reiche, deren die meisten erschienen. Von dieser Versammlung wurde Karl als König begrüsst. Die übrigen die nicht anwesend waren, liessen sich gefallen, was sie nicht zu ändern vermochten, und so wurde Karl einiger König des Reiches der Franken.

II.-PAPERS SET TO CANDIDATES FOR COUNTY SUR-
VEYORSHIPS IN IRELAND. (September 1877).

** For Extract from Regulations, see page 65.
For Table of Marks, see page 224.

COUNTY SURVEYORS, IRELAND, Sept. 1877.

GEOMETRY, ALGEBRA, AND TRIGONOMETRY.
Time allowed, 4 hours.

[Tables of Logarithms were supplied.]

1. If a side of a triangle be produced the exterior angle is equal to the two interior and opposite angles, and the three interior angles are together equal to two right angles.

ABC is a triangle; from A draw a perpendicular to AB, from B a perpendicular to BC, and from C a perpendicular to CA; show that the intersections of these perpendiculars will form a triangle equiangular to ABC.

« AnteriorContinuar »