Imágenes de páginas
PDF
EPUB

a person who is ignorant of what almost everybody knows can know that of which almost everybody is ignorant. We did not open this book with any wish to find blemishes in it. We have made no curious researches. The work itself, and a very common knowledge of literary and political history, have enabled us to detect the mistakes which we have pointed out, and many other mistakes of the same kind. We must say, and we say it with regret, that we do not consider the authority of Mr. Croker, unsupported by other evidence, as sufficient to justify any writer who may follow him in relating a single anecdote or in assigning a date to a single event.

Unreliable authority.

[blocks in formation]

Croker, who, by the way, is angry with Johnson for defending Prior's tales against the charge of indecency, resents this aspersion on Juvenal, and indeed refuses to believe that the doctor can have said anything so absurd. "He probably said- some passages of them-for there are none of Juvenal's satires to which the same objection may be made as to one of Horace's, that it is altogether gross and licentious."* Surely Mr. Croker can never have read the second and ninth satires of Juvenal.

Indeed the decisions of this editor on points of classical learning, though pronounced in a very authoritative tone, are generally such that, if a schoolboy under our care were to utter them, our soul assuredly should not spare for his crying. It is no disgrace to a gentleman who has been engaged during near thirty years in political life that he has forgotten his Greek and Latin. But he becomes justly ridiculous if, when no longer able to construe a plain sentence, he affects to sit in judgment on the most delicate questions of style and metre. From one blunder, a blunder which no good scholar would have made, Mr. Croker was saved, as he informs us, by Sir Robert Peel, who quoted a passage exactly in point from Horace. We heartily wish that Sir Robert, whose classical attainments are

• I. 167.

66

well known, had been more frequently consulted. Unhappily he was not always at his friend's elbow; and we have therefore a rich abundance of the strangest errors. Boswell has preserved a poor epigram by Johnson, inscribed "Ad Lauram parituram." Mr. Croker censures the poet for applying the word puella to a lady in Laura's situation, and for talking of the beauty of Lucina. "Lucina," he says, was never famed for her beauty." If Sir Robert Peel had seen this note, he probably would have again refuted Mr. Croker's criticisms by an appeal to Horace. In the secular ode, Lucina is used as one of the names of Diana, and the beauty of Diana is extolled by all the most orthodox doctors of the ancient mythology, from Homer in his Odyssey, to Claudian in his Rape of Proserpine. In another ode, Horace describes Diana as the goddess who assists the "laborantes utero puellas." But we are ashamed to detain our readers with this fourth-form learning

Odes of Horace.

Boswell found, in his tour to the Hebrides, an inscription written by a Scotch minister. It runs thus: "Joannes Macleod, etc., gentis suæ Philarchus, etc., Flora Macdonald matrimoniali vinculo conjugatus turrem hanc Beganodunensem proævorum habitaculum longe vetustissimum, din penitus labefactatam, anno æræ vulgaris MDCLXXXVI. instauravit." "The minister," says Mr. Croker,

[ocr errors]

seems to have been no contemptible Latinist. Is not Philarchus a very happy term to express the paternal and kindly authority of the head of a clan ?" The composition of this eminent Latinist, short as it is, contains several words that are just as much Coptic as Latin, to say nothing of the incorrect structure of the sentence. The word Philarchus, even if it were a happy term expressing a paternal and kindly authority, would prove nothing for the minister's Latin, whatever it might prove for his Greek. But it is clear that the word Philarchus means, not a man who rules by love, but a man who loves rule. The Attic writers of the best age use the word píλapxos in the sense which we assign to it. Would Mr. Croker translate pióσcos, a man who acquires wisdom by means of love, or φιλοκερδής, a man who makes money by means of love? In fact, it requires no Bentley or Casaubon to perceive, that Philarchus is merely a false

Meaning of Philarchus.

spelling for Phylarchus, the chief of a tribe.

Mr. Croker has favoured us with some Greek of his own. "At the altar," says Dr. Johnson, "I recommended my e." "These letters," says the editor," (which Dr. Strahan seems not to have understood) probably mean θνητοι φιλοι, departed friends." Johnson was not a firstrate Greek scholar; but he knew more Greek than most boys when they leave school; and no schoolboy could venture to use the word evnto in the sense which Mr. Croker ascribes to it without imminent danger of a flogging.

Greek of Dr. Johnson.

A mistake

Mr. Croker has also given us a specimen of his skill in translating Latin. Johnson wrote a note in which he con. sulted his friend, Dr. Lawrence, on the propriety of losing some blood. The note contains these words:-"Si per te licet, imperatur nuncio Holderum ad me deducere." Johnson should rather have written "imperatum est." in Latin. But the meaning of the words is perfectly clear. "If you say yes, the messenger has orders to bring Holder to me." Mr. Croker translates the words as follows: "If you consent, pray tell the messenger to bring Holder to me." "If Mr. Croker is resolved to write on points of classical learning, we would advise him to begin by giving an hour every morning to our old friend Corderius.

Accession or arrival.

acces

Indeed we cannot open any volume of this work in any place, and turn it over for two minutes in any direction, without lighting on a blunder. Johnson, in his Life of Tickell, stated that a poem entitled the Royal Progress, which appears in the last volume of the Spectator, was written on the accession of George I. The word "arrival" was afterwards substituted for " sion." "The reader will observe," says Mr. Croker, "that the Whig term accession, which might imply legality, was altered into a statement of the simple fact of King George's arri val." Now Johnson, though a bigoted Tory, was not quite such a fool as Mr. Croker here represents him to be. In the life of Granville, Lord Lansdowne, which stands next to the Life of Tickell, mention is made of the accession of Anne, and of the accession of George I. The word arrival was used in the Life of

[blocks in formation]

Tickell for the simplest of all reasons. It was used because the subject of the poem called the Royal Progress was the arrival of the king, and not his accession which took place near two months before his arrival.

understanding.

The editor's want of perspicacity is indeed very amusing. He is perpetually telling us that he cannot understand something in the text which is as plain as language can make it. "Mattaire," said Doctor Johnson, "wrote Latin verses from time to time, and published a set in his old age, which he called Senilia, in which he shows so little learning or taste in writing, as to make Carteret a dactyl."* Hereupon we have this note: "The editor does not understand this objection, nor the following observation." The following observation, which Mr. Croker cannot understand, is simply this: "In matters of genealogy," says Johnson, "it Reason and is necessary to give the bare names as they are. But in poetry and in prose of any elegance in the writing, they require to have inflection given to them." If Mr. Croker had told Johnson that this was unintelligible, the doctor would probably have replied, as he replied on another occasion, "I have found you a reason, sir; I am not bound to find you an understanding." Every. body who knows anything of Latinity knows that in genealogical tables, Joannes Baro de Carteret, or Vicecomes de Carteret, may be tolerated, but that in compositions which pretend to elegance, Carteretus, or some other form which admits of inflection, ought to be used.

All our readers have doubtless seen the two distichs of Sir William Jones, respecting the division of the time of a lawyer. One of the distichs is translated from some old Latin lines; the other is original. The former runs thus,

"Six hours to sleep, to law's grave study six,
Four spent in prayer, the rest on nature fix."
"Rather," says Sir William Jones,-
"Six hours to law, to soothing slumbers seven,
Ten to the world allot, and all to heaven."

The second couplet puzzles Mr. Croker strangely. "Sir William," says he, "has shortened his day to twenty-three hours, and the general advice of all to heaven,' destroys the peculiar appropriation of a certain period to religious exercises."† ↑ V. 233.

* IV. 335.

[blocks in formation]

twenty-three hours among various employments. One hour is thus left for devotion. The reader expects that the verse will end with "and one to heaven." The whole point of the lines consists in the unexpected substitution of "all" for "one." The conceit is wretched enough,but it is perfectly intelligible, and never, we will venture to say, perplexed man, woman, or child before.

Poor Tom Davies, after failing in business, tried to live by his pen. Johnson called him "an author generated by the corruption of a bookseller." This is a very obvious, and even a commonplace allusion to the famous dogma of the old physiologists. Dryden made a similar allusion to that dogma before Johnson was born. Mr. Croker, however, is unable to understand it. "The expression," he says, 66 seems not quite clear." And he proceeds to talk about the generation of insects, about bursting into a gaudier life, and Heaven knows what.*

Not quite clear.

There is a still stranger instance of the editor's talent for finding out difficulty in what is perfectly plain. "No man," says Johnson, "can now be made a bishop for his learning and piety." "From this too just observation," says Boswell, "there are some eminent exceptions." Mr. Croker is puzzled by Boswell's very natural and simple language. "That a general observation should be pronounced too just, by the very person who admits that it is not universally just, is not a little odd." +

A very large proportion of the two thousand five hundred notes which the editor boasts of having added to those of Boswell and Malone consists of the flattest and poorest reflections such as the least intelligent reader is quite competent to make for himself, and such as no intelligent reader would think it worth while to utter aloud. They remind us of nothing so much as of those profound and interesting annotations which are pencilled by sempstresses and apothecaries' boys on the dog-eared margins of novels borrowed from circulating libraries: "How beautiful!" "Cursed prosy!" "I don't like Sir Reginald Malcolm at all." "I think Pelham is a sad dandy." Mr. Croker is

[blocks in formation]
[blocks in formation]

We cannot speak more favourably of the manner in which the notes are written than of the matter of which they consist. We find in every page words used in wrong senses, and constructions which violate the plainest rules of grammar. We have the vulgarism of "mutual friend," for vulgarisms. common friend." We

[ocr errors]

Mistakes and

have "fallacy" used as synonymous with "falsehood." We have many such inextricable labyrinths of pronouns as that which follows: "Lord Erskine was fond of this anecdote; he told it to the editor the first time he had the honour of being in his company." Lastly, we have a plentiful supply of sentences resembling those which we subjoin. "Markland, who, with Jortin and Thirlby, Johnson calls three contemporaries of great eminence."* "Warburton himself did not

feel, as Mr. Boswell was disposed to think he did, kindly or gratefully of Johnson."+ "It was him that Horace Walpole called a man who never made a bad figure but as an author." We must add that the printer has done his best to fill both the text and the notes with all sorts of blunders. And he and the editor have between them made the book so bad, that we do not well see how it could have been

worse.

When we turn from the commentary of Mr. Croker to the work of our old friend Boswell, we find it not only worse printed than in any other edition with which we are acquainted, but mangled in the most wanton manner. Much that Boswell inserted in his narrative is, without the shadow of a reason, degraded to the appendix. The editor has also taken upon himself to alter or omit passages which he considers as indecorous. This prudery is quite unintelligible to us. There is nothing immoral in Boswell's book, nothing which tends to inflame the passions. He sometimes uses plain words. II. 461.

* IV. 377.

+ IV. 415.

But if this be a taint which requires expurgation, it would be desirable to begin by expurgating the morning and evening lessons. Mr. Croker has per

Alterations and omissions.

formed the delicate office which he has undertaken in the most capricious manner. One strong, old-fashioned, English word, 'familiar to all who read their Bibles, is changed for a softer synonyme in some passages, and suffered to stand unaltered in others. In one place a faint allusion made by Johnson to an indelicate subject, an allusion so faint that, till Mr. Croker's note pointed it out to us, we had never noticed it, and of which we are quite sure that the meaning would never be discovered by any of those for whose sake books are expurgated, is altogether omitted. In another place, a coarse and stupid jest of Dr. Taylor on the same subject, expressed in the broadest language, almost the only passage, as far as we remember, in all Boswell's book, which we should have been inclined to leave out, is suffered to remain.

We complain, however, much more of the additions than of the omissions. We have half of Mrs. Thrale's book, scraps of Mr. Tyers, scraps of Mr. Murphy, scraps of Mr. Cradock, long prosings of Sir John

Insertions ill-chosen.

Mr.

Hawkins, and connecting observations by Mr. Croker himself, inserted in the midst of Boswell's text. To this practice we most decidedly object. An editor might as well publish Thucydides with extracts from Diodorus interspersed, or incorporate the Lives of Suetonius with the History and Annals of Tacitus. Croker tells us, indeed, that he has done only what Boswell wished to do, and was prevented from doing by the law of copyright. We doubt this greatly. Boswell has studiously abstained from availing himself of the information given by his rivals, on many occasions on which he might have cited them without subjecting himself to the charge of piracy. Mr. Croker has himself, on one occasion, remarked very justly that Boswell was unwilling to owe any obligation to Hawkins. But, be this as it may, if Boswell had quoted from Sir John and from Mrs. Thrale, he would have been guided by his own taste and judgment in selecting his quotations. On what Boswell quoted he would have commented with perfect freedom; and the borrowed passages, so selected, and accompanied by such comments, would have become

original. They would have dovetailed into the work. No hitch, no crease, would have been discernible. The whole would appear one and indivisible.

"Ut per læve severos Effundat junctura ungues."

This is not the case with Mr. Croker's insertions. They are not chosen as Boswell would have chosen them. They are not introduced as Boswell would have introduced them. They differ from the quotations scattered through the original Life of Johnson, as a withered bough stuck in the ground differs from a tree skilfully transplanted with all its life about it.

Not only do these anecdotes disfigure Boswell's book; they are themselves disfigured by being inserted in his book. The charm of Mrs. Thrale's little volume is utterly destroyed. The feminine quickness of observation, the feminine softness of heart, the colo

Style of

quial incorrectness and Mrs. Thrale. vivacity of style, the little amusing airs of a half-learned lady, the delightful garrulity, the "dear Doctor Johnson," the "it was so comical," all disappear in Mr. Croker's quotations. The lady ceases to speak in the first person; and her anecdotes, in the process of transfusion, become as flat as Champagne in decanters, or Herodotus in Beloe's version. Sir John Hawkins, it is true, loses nothing; and for the best of reasons. Sir John had nothing to lose.

A more con

The course which Mr. Croker ought to have taken is quite clear. He should have reprinted Boswell's narrative precisely as Boswell wrote it; and in the notes or the appendix he should have placed any anecdotes which he might have thought it advisable to quote from other writers. This would have been a much more venient course convenient course for the reader, who has now constantly to keep his eye on the margin in order to see whether he is perusing Boswell, Mrs. Thrale, Murphy, Hawkins, Tyers, Cradock, or Mr. Croker. We greatly doubt whether even the Tour to the Hebrides ought to have been inserted in the midst of the Life. There is one marked distinction between the two works. Most of the Tour was seen by Johnson in manuscript. It does not appear that he ever saw any part of the Life.

We love, we own, to read the great productions of the human mind as they

Original Works.

were written. We have this feeling even
about scientific treatises; though we
know that the sciences are always in a
state of progression, and that the altera-
tions made by a modern editor in an old
book on any branch of natural or politi-
cal philosophy are likely to be improve-
ments. Some errors have been detected
by writers of this generation in the specu-
lations of Adam Smith. A short cut has
I been made to much knowledge at which
Sir Isaac Newton arrived through arduous
and circuitous paths. Yet we still look
with peculiar veneration on the Wealth
of Nations and on the Principia, and
should regret to see either of those great
works garbled even by
the ablest hands. But in
works which owe much of
their interest to the character and situa-
tion of the writers the case is infinitely
stronger. What man of taste and feeling
can endure harmonies, rifacimenti, abridg.
ments, expurgated editions? Who ever
reads a stage-copy of a play when he can
procure the original? Who ever cut
open Mrs. Siddons's Milton? Who ever
got through ten pages of Mr. Gilpin's
translation of John Bunyan's Pilgrim
into modern English? Who would lose,
in the confusion of a Diatessaron, the
peculiar charm which belongs to the
narrative of the disciple whom Jesus
loved?. The feeling of reader who has
become intimate with any great original
work is that which Adam expressed
towards his bride,-

"Should God create another Eve, and I
Another rib afford, yet loss of thee
Would never from my heart."

No substitute, however exquisitely formed, will fill the void left by the original. The second beauty may be equal or superior to the first; but still it is not she.

The reasons which Mr. Croker has given for incorporating passages from Sir John Hawkins and Mrs. Thrale with the narrative of Boswell would vindicate the adulteration of half the classical works in the language. If Pepys's Diary and Mrs. Hutchinson's Memoirs had been published a hundred years ago, no human being can doubt that Mr. Hume would have made great use of those books in his History of England. But would it, on that account, be judicious in a writer of our own times to publish an edition of Hume's History of England, in which large extracts from Pepys and Mrs.

Hume's History of England.

Hutchinson should be incorporated with the original text? Surely not. Hume's history, be its faults what they may, is now one great entire work, the production of one vigorous mind, working on such materials as were within its reach. Additions made by another hand may supply a particular deficiency, but would grievously injure the general effect. With Boswell's book the case is stronger. There is scarcely. in the whole compass of literature, a book which bears interpolation so ill. We know no production of the human mind which has so much of what may be called the race, so much of the peculiar flavour of the soil from which it sprang. The work could never have been written if the writer had not been precisely what he was. His character is displayed in every page, and this display of character gives a delightful interest to many passages which have no other interest.

The Life of Johnson is assuredly a great, a very great work. Homer is not more decidedly the first of heroic poets, Shakspeare is not more decidedly the first of dramatists, Demosthenes is not more decidedly the first of orators, than Boswell is the first of biographers. He has no second. He has distanced all his competitors so decidedly that it is not worth while to place them. Eclipse is first, and the rest nowhere.

Boswell the first of

biographers.

We are not sure that there is in the whole history of the human intellect so strange a phenomenon as this book. Many of the greatest men that ever lived have written biography. Boswell was one of the smallest men that ever lived, and he has beaten them all. He was, if we are to give any credit to his own account or to the united testimony of all who knew him, a man of the meanest and feeblest intellect. Johnson described him as a fellow who had missed his only chance of immortality by not having been alive when the Dunciad was written. Beauclerk used his name as a proverbial expression for a bore. He was the laughing-stock of the

[blocks in formation]
« AnteriorContinuar »