Imágenes de páginas
PDF
EPUB

place antecedently named, and signifies out of it, out of them, some of it, some of them, and from that place, or thence.

As a personal pronoun, it may be used in speaking of persons, although its chief use is about things; but, as a relative pronoun, its use is confined to things and places.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

EXAMPLES.

Vous

cet homme
plaît, vous en par-
lez souvent
je ne crois pas cette
femme sincère, je
m'en inéfie
lisez son poème, et
dites-moi ce que
vous en pensez
sa conduite est mau-
vaise,je m'en plain-
drai

quant à ces événe

ments nous en par-
lons souvent

que dites-vous de
ces gravures, en
êtes-vous content?
ces fruits parais-
sent bons, j'en
mangerais volon-
tiers

voilà de belles o-
ranges, voulez-
Vous m'en don-
ner?

on ne m'a pas trom-
pé, j'en suis
sûr

il arriva à Paris,
comme j'en par-
tais

vous allez à Paris,
et monsieur
vient

en

[blocks in formation]

as for these events,
we often mention
them
what do you think of
these plates, are you
pleased with them?
these fruits look
good, I should like
to eat some of
them

these are beautiful
oranges, will you
give me some?

I have not been im-
posed upon,
I am
sure of it
he arrived at Paris
as I was setting
off

you are going to Pa-
ris, this gentleman
comes from thence

OF THE PERSONAL AND RELATIVE PRONOUN Y.

65. The use of y, as a pronoun, is strictly confined to things. It is employed in all those cases in which the objective case is marked by the preposition à. Speaking of persons, we say: je pense à votre frère, je donne mes soins à votre frère; and, when not naming the person, we say : je pense à lui, je lui donne mes soins; thus, speaking of things, we must say: je pense à votre affaire, je donne mes soins à votre affaire, and, speaking relatively, j'y pense, j'y donne mes soins.

Y is also used in reference to a place antecedently named, and when here, there are understood in English.

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

la poussière gâtera]
ce tableau,si on n'y
met pas un verre
si votre lettre est]
finie, mettez-y l'a-
dresse

Ice sont de belles
promesses, mais je
ne m'y fie pas
donnez-moi vos or-
dres, et j'y obéirai
ponctuellement

ces arguments sont
pressants, je n'y
vois point de ré-
plique
allons, n'en parlons]
plus, il ne faut plus
y penser
nous partons de
Londres, quand

Vous y venez

c'est un endroit
charmant,

je

compte m'y fixer

he is an honest man,
trust to him*
the dust will spoil
this picture, if you
don't put a glass to it
if you have finished
your letter, put the
direction to it
these are fine pro-
mises, but I do not
trust to them
give me your com-
mands, and I will
punctually obey
them

these a arguments are
cogent, I see no re-
ply to them

come, say no more,

we must not think about it any longer we set off from Lon

don, when you come hither

it is a fine place, I

intend to settle

there

REMARK. Yand en are always put before the verb, except with the imperative affirmative second person.

EXERCISE.

They speak (a great deal) of it. You like
On parle beaucoup

you are always speaking of them.

success succès m.

not

2

parlez 1
of it is doubtful.

douteux

French authors,

aimez art. français 2 auteur 1

That is a delicate affair; the
Ce
délicat 2 =f.1.

[blocks in formation]

trust them. That is a fine appointment: he had

1-5 vous 2 fiez 4

long

depuis long-temps

y 3

Ce

place f.

aspired to it. He has done it; but he
-rait 2 1

will get nothing by it.

a

fait

ne 1

gagnera 3 rien 4 y 2

[ocr errors][merged small]

66. These pronouns denote the possession of things. When we say, mon habit, my coat; votre maison your house; son jardin, his, or her garden; it is the same, as saying l'habit qui est à moi, the coat which belongs to me; la maison qui est à vous, the house which belongs to you; le jardin qui est à lui, or à elle, the garden which belongs to him, or to her.

67. These pronouns are of two sorts, the conjunctive, which are always joined to a noun, which they precede, mon livre, my book; and the relative, which are used in reference to a noun, as le mien, mine.

By some, these pronouns have also been called adjectives, because they agree in gender and num ber with the noun. Mon frère, my brother; ma sœur, my sister.

[blocks in formation]

68. Mon, ton, son, are used before a noun feminine, when beginning with a vowel, or h mute, mon áme, my soul; ton humeur, thy humour; son amitié, his friendship, in order to avoid the meeting of the two vowels, or hyatus, ma áme, ta humeur, sa amitié.

EXERCISE.

My principles, my love, of

-pe

retirement, my taste goût m. pour art. retraite f.

amour m.

for (every thing) that (is connected) with learning, and

[blocks in formation]
[ocr errors]

life passed in the closet, to the cabinet

*

de *

Observe that the pronoun does not agree with the possessor as in English, thus, his father, her father are both rendered by son père, and his mother, her mother, by sa mère, no regard being paid to his or hers, but to the gender of fathe. and mother.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

aimer de tout le monde

[blocks in formation]

even his (good nature) make him beloved by every body.

même bonhomie f.

font

Our constancy and our efforts will (at last)

obstacles. I see

vois 2 ne 1 rien 3

enfin 2 surmonteront 1

[merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

art. m. pl.

que on puisse

(be censured) reprendre

[blocks in formation]

The use of these pronouns is to avoid the repetition of a noun antecedently named.

« AnteriorContinuar »