Imágenes de páginas
PDF
EPUB

"Mine! good Gods! I call heaven to witness that I never so much as mentioned Senate, Consul, or Comitia, in Catiline's house."

66

Nobody suspects you of any participation in the inmost counsels of the party. But our great men surmise that you are among those whom he has bribed so high with beauty, or entangled so deeply in distress, that they are no longer their own masters. I shall never set foot within his threshold again. I have been solemnly warned by men who understand public affairs; and I advise you to be cautious."

The friends had now turned into the forum, which was thronged with the gay and elegant youth of Rome. "I can tell you more," continued Flaminius; "somebody was remarking to the Consul yesterday how loosely a certain acquaintance of ours tied his girdle. 'Let him look to himself,' said Cicero, or the state may find a tighter girdle for his neck.'

"Good Gods! who is it? You cannot surely

mean

"There he is."

Flaminius pointed to a man who was pacing up and down the forum at a little distance from them. He was in the prime of manhood. His personal advantages were extremely striking, and were displayed with an extravagant but not ungraceful foppery. His gown waved in loose folds; his long dark curls were dressed with exquisite art, and shone and steamed with odours; his step and gesture exhibited an ele gant and commanding figure in every posture of polite languor. But his countenance formed a sin gular cortrast to the general appearance of his person. The high and imperial brow, the keen aquiline feat

ures, the compressed mouth, the penetrating eye, indicated the highest degree of ability and decision. He seemed absorbed in intense meditation. With eyes fixed on the ground, and lips working in thought, he sauntered round the area, apparently unconscious how many of the young gallants of Rome were envy ing the taste of his dress, and the ease of his fashionable stagger.

"Good Heaven!" said Ligarius, "Caius Cæsar is as unlikely to be in a plot as I am.”

"Not at all.”

"He does nothing but game, feast, intrigue, read Greek, and write verses.

[ocr errors]

"You know nothing of Cæsar. Though he rarely addresses the Senate, he is considered as the finest speaker there, after the Consul. His influence with the multitude is immense. He will serve his rivals in public life as he served me last night at Catiline's. We were playing at the twelve lines.1-Immense stakes. He laughed all the time, chatted with Valeria over his shoulder, kissed her hand between every two moves, and scarcely looked at the board. I thought that I had him. counters driven into the move, by Hercules. It cost me two millions of Sesterces. All the Gods and Goddesses confound him for it!"

All at once I found my corner. Not a piece tc

"As to Valeria," said Ligarius, "I forgot to ask whether you have heard the news."

"Not a word. What?'

"I was told at the baths to-day that Cæsar es

1 Duodecim scripta, a game of mixed chance and skill, which seems to have been very fashionable in the higher circles of Rome. The famous awyer Mucius was renowned for his skill in it.-(Cic. Orat. i. 50.)

corted the lady home. Unfortunately old Quintus Lutatius had come back from his villa in Campania, in a whim of jealousy. He was not expected for three days. There was a fine tumult. The old fool called for his sword and his slaves, cursed his wife, and swore that he would cut Cæsar's throat.'

"And Cæsar?"

"He laughed, quoted Anacreon, trussed his gown round his left arm, closed with Quintus, flung him down, twisted his sword out of his hand, burst through the attendants, ran a freed-man through the shoulder, and was in the street in an instant."

"Well done! Here he comes. Good day, Caius." Cæsar lifted his head at the salutation. His air of deep abstraction vanished; and he extended a hand to each of the friends.

99

"How are you after your last night's exploit ? "As well as possible," said Cæsar laughing. "In truth we should rather ask how Quintus Lutatius is."

“He, I understand, is as well as can be expected of a man with a faithless spouse and a broken head. His freed-man is most seriously hurt. Poor fellow! he shall have half of whatever I win to-night. Flaminius, you shall have your revenge at Catiline's.

"You are very kind. I do not intend to be at Catiline's till I wish to part with my town-house. My villa is gone already."

"Not at Catiline's, base spirit! You are not of his mind, my gallant Ligarius. Dice, Chian, and the loveliest Greek singing-girl that was ever seen. Think of that, Ligarius. By Venus, she almost made me adore her, by telling me that I talked Greek with the most Attic accent that she had heard in Italy.”

“I doubt she will not say the same of me," replied Ligarius. "I am just as able to decipher an obelisk as to read a line of Homer."

"You barbarous Scythian, who had the care of your education?"

He

"An old fool, a Greek pedant, -a Stoic. told me that pain was no evil, and flogged me as if he thought so. At last one day, in the middle of a lecture, I set fire to his enormous filthy beard, singed his face, and sent him roaring out of the house. There ended my studies. From that time to this I have had as little to do with Greece as the wine that your poor old friend Lutatius calls his delicious Samian.'

"Well done, Ligarius. I hate a Stoic. I wish Marcus Cato had a beard that you might singe it for him. The fool talked his two hours in the Senate yesterday, without changing a muscle of his face. He looked as savage and as motionless as the mask in which Roscius acted Alecto. I detest everything connected with him."

"Except his sister, Servilia."

"True.

[ocr errors]
[blocks in formation]

They say that you have told her so, Caius."

"So I have.”

“And that she was not angry."

"What woman is ?"

"Aye, but they say-"

"No matter what they say.

Common fame lies like

I

a Greek rhetorician. You might know so much, Ligarius, without reading the philosophers. But come, will introduce you to little dark-eyed Zoe.” "I tell you I can speak no Greek.”

"More shame for you. It is high time that you sbould begin. You will never have such a charming

nstructress. Of what was your father thinking when he sent for an old Stoic with a long beard to teach you? There is no language-mistress like a handsome woman. When I was at Athens, I learnt more Greek from a pretty flower-girl in the Peiræus than from all the Portico and the Academy. She was no Stoic, Heaven knows. But come along to Zoe. I will be your interpreter. Woo her in honest Latin, and I will turn it into elegant Greek between the throws of dice. I can make love and mind my game at once, as Flaminius can tell you.'

[ocr errors]

"Well, then, to be plain, Cæsar, Flaminius has been talking to me about plots, and suspicions, and politicians. I never plagued myself with such things since Sylla's and Marius's days; and then I never could see much difference between the parties. All that I am sure of is, that those who meddle with such affairs are generally stabbed or strangled. And, though I like Greek wine and handsome women, I do not wish to risk my neck for them. neck for them. Now, tell me as a friend,

[blocks in formation]

"Danger!" repeated Cæsar, with a short, fierce, disdainful laugh: "what danger do you apprehend?" "That you should best know," said Flaminius ; you are far more intimate with Catiline than I. But I advise you to be cautious. The leading men entertain strong suspicions."

[ocr errors]

Cæsar drew up his figure from its ordinary state of graceful relaxation into an attitude of commanding dignity, and replied in a voice of which the deep and impassioned melody formed a strange contrast to the humorous and affected tone of his ordinary conversation. "Let them suspect. They suspect because they know what they have deserved. What have they done

« AnteriorContinuar »