Imágenes de páginas
PDF
EPUB

giant; who, as his master had gone beyond the Church, went beyond his master (or else it had been impossible he could have been reputed the better scholar), who denied the real presence; him, this worthy champion (the Bishop) sets upon, and with five books (like so many smooth stones taken out of the river that doth always run with living water) slays the Philistine; which five books were written in the year of our Lord 1526, at which time he had governed the See of Rochester twenty years." (Life of Bishop Fisher, 1655.) Now, there is no doubt of the Protestantism of Paracelsus, Erasmus, Agrippa, etc., but the nonconformity of Paracelsus was always scandalous. L. Crasso (Elogj d'Huomini Letterati. Ven. 1666) informs us that his books were excommunicated by the Church. Quenstedt (de Patr. Doct.) affirms "nec tantum novæ medicinæ, verum etiam novæ theologiæ autor est." Delrio, in his Disquisit. Magicar., classes him among those “partim atheos, partim hæreticos" (lib. I. cap. 3). "Omnino tamen multa theologica in ejusdem scriptis plane atheismum olent, ac duriuscule sonant in auribus vere Christiani." (D. Gabrielis Clauderi Schediasma de Tinct. Univ. Norimb. 1736.) I shall only add one more authority: -"Oporinus dicit se (Paracelsum) aliquando Lutherum et Papam, non minus quam nunc Galenum et Hippocratem redacturum in ordinem minabatur, neque enim eorum qui hactenus in scripturam sacram scripsissent, sive veteres, sive recentiores, quenquam scripturæ nucleum recte eruisse, sed circa corticem et quasi membranam tantum hærere." (Th. Erastus, Disputat. de Med. Nova.) These and similar notions had their due effect on Oporinus, who, says Zuingerus, in his Theatrum, "longum vale dixit ei (Paracelso), ne ob præceptoris, alioqui amicissimi, horrendas blasphemias ipse quoque aliquando pœnas Deo Opt. Max. lueret."

6 His defenders allow the drunkenness. Take a sample of their excuses: "Gentis hoc, non viri vitiolum est, a Taciti seculo ad nostrum usque non interrupto filo devolutum, sinceritati forte Germanæ coævum, et nescio an aliquo consanguinitatis vinculo junctum." (Bitiskius.) The other charges were chiefly trumped up by Oporinus: "Domi, quod Oporinus amanuensis ejus sæpe narravit, nunquam nisi potus ad explicanda sua accessit, atque in medio conclavi ad columnam TETUOwμévos adsistens, apprehenso manibus capulo ensis, cujus kolλwμa hospitium præbuit, ut aiunt, spiritui familiari, imaginationes aut concepta sua protulit: — alii illud quod in capulo habuit, ab ipso Azoth appellatum, medicinam fuisse præstantissimam aut lapidem Philosophicum putant." (Melch. Adam.) This famous sword was no laughing-matter in those days, and it is now a material feature in the popular idea of Paracelsus. I recollect a couple of allusions to it in our own literature, at the moment.

[blocks in formation]

This Azoth was simply "laudanum suum." But in his time he was commonly believed to possess the double tincture - the power of curing diseases and transmuting metals. Oporinus often witnessed, as he declares, both these effects, as did also Franciscus, the servant of Paracelsus, who describes, in a letter to Neander, a successful projection at which he was present, and the results of which, good golden ingots, were confided to his keeping. For the other quality, let the following notice vouch

among many others: "Degebat Theophrastus Norimbergæ procitus a medentibus illius urbis, et vaniloquus deceptorque proclamatus, qui, ut laboranti famæ subveniat, viros quosdam authoritatis summæ in Republica illa adit, et infamiæ amoliendæ, artique suæ asserendæ, specimen ejus pollicetur editurum, nullo stipendio vel accepto pretio, horum faciles præbentium aures jussu elephantiacos aliquot, a communione hominum cæterorum segregatos, et in valetudinarium detrusos, alieno arbitrio eliguntur, quos virtute singulari remediorum suorum Theophrastus a fœda Græcorum lepra mundat, pristinæque sanitati restituit; conservat illustre harum curationum urbs in archivis suis testimonium." (Bitiskius.)* It is to be remarked that Oporinus afterwards repented of his treachery: "Sed resipuit tandem, et quem vivum convitiis insectatus fuerat defunctum veneratione prosequutus, infames famæ præceptoris morsus in remorsus conscientiæ conversi pœnitentia, heu nimis tarda, vulnera clausere exanimi quæ spiranti inflixerant." For these "bites" of Oporinus, see Disputat. Erasti, and Andreæ Jocisci Oratio de Vit. ob. Opori; for the "remorse," Mic. Torita in pref. Testamenti, and Conringius (otherwise an enemy of Paracelsus), who says it was contained in a letter from Oporinus to Doctor Vegerus. †

[ocr errors]
[ocr errors]

Whatever the moderns may think of these marvellous attributes, the title of Paracelsus to be considered the father of modern chemistry is indisputable. Gerardus Vossius, De Philosa et Philosum sectis, thus prefaces the ninth section of cap. 9, De Chymia-"Nobilem hanc medicinæ partem, diu sepultam avorum ætate, quasi ab orco revocavit Th. Paracelsus. I suppose many hints lie scattered in his neglected books, which clever appropriators have since developed with applause. Thus, it appears from his treatise De Phlebotomia, and elsewhere, that he had discovered the circulation of the blood and the sanguification of the heart; as did after him Realdo Colombo, and still more perfectly Andrea Cesalpino of Arezzo, as Bayle and Bartoli observe. Even Lavater quotes a passage from his work De Natura Rerum, on practical Physiognomy, in which the definitions and axioms are precise enough: he adds, "though an astrological enthusiast, a man of prodigious genius." See Holcroft's Translation, vol. iii. p. 179—"The Eyes." While on the subject of the writings of Paracelsus, I may explain a passage in the third part of the Poem. He was, as I have said, unwilling to publish his works, but in effect did publish a vast number. Valentius (in Præfat. in Paramyr.) declares "quod ad librorum Paracelsi copiam attinet, audio, a Germanis prope trecentos recenseri." "O fœcunditas ingenii!" adds he, appositely. Many of these were, however, spurious; and Fred. Bitiskius gives his good edition (3 vols. fol. Gen. 1658) "rejectis suppositis solo ipsius nomine superbientibus quorum ingens circumfertur numerus.' The rest were "charissimum et pretiosissimum authoris pignus, extorsum potius ab illo quam obtentum.' "Jam minime eo volente atque jubente hæc ipsius scripta in lucem prodisse videntur; quippe quæ muro inclusa ipso absente, servi cujusdam indicio, furto surrepta atque sublata sunt,' says Valentius. These have been the study of a host of commentators, amongst whose labors are most notable, Petri Severini, Idea Medicina Philosophiæ.__ Bas. 1571; Mic. Toxetis, Onomastica. Arg. 1574; Dornei, Dict. Parac. Franc.

* The premature death of Paracelsus casts no manner of doubt on the fact of his having possessed the Elixir Vitæ: the alchemists have abundant reasons to adduce, from which I select the following, as explanatory of a property of the Tincture not calculated on by its votaries :- "Objectionem illam, quod Paracelsus non fuerit longævus, nonnulli quoque solvunt per rationes physicas: vitæ nimirum abbreviationem fortasse talibus accidere posse, ob Tincturam frequentiore ac largiore dosi sumtam, dum a summe efficaci et penetrabili hujus virtute calor innatus quasi suffocatur." (Gabrielis Clauderi Schediasma.)

For a good defence of Paracelsus I refer the reader to Olaus Borrichius' treatise Hermetis etc. Sapientia vindicata, 1674. Or, if he is no more learned than myself in such matters, I mention simply that Paracelsus introduced the use of Mercury and Laudanum.

1584; and Pi Philos Compendium cum scholiis auctore Leone Suavio. Paris. (This last, a good book.)

6 A disgraceful affair. One Liechtenfels, a canon, having been rescued in extremis by the "laudanum " of Paracelsus, refused the stipulated fee, and was supported in his meanness by the authorities, whose interference Paracelsus would not brook. His own liberality was allowed by his bitterest foes, who found a ready solution of his indifference to profit in the aforesaid sword-handle and its guest. His freedom from the besetting sin of a profession he abhorred (as he curiously says somewhere, "Quis quæso deinceps honorem deferat professione tali, quæ a tam facinorosis nebulonibus obitur et administratur?")—is recorded in his epitaph, which affirms-"Bona sua in pauperes distribuenda collocandaque erogavit," honoravit, or ordinavit - for accounts differ.

[blocks in formation]

Officers of the Court, etc. Two of Strafford's children.

ACT I.

SCENE I. A House near Whitehall. HAMPDEN, HOLLIS, the younger VANE, RUDYARD, FIENNES and many of the Presbyterian Party: LOUDON and other Scots Commissioners.

Vane. I say, if he be here

Rud.

(And he is here!)

Hol. For England's sake let every man be still

Nor speak of him, so much as say his name,
Till Pym rejoin us! Rudyard! Henry Vane !
One rash conclusion may decide our course

And with it England's fate-think-England's fate!
Hampden, for England's sake they should be still!

Vane. You say so, Hollis? Well, I must be still.
It is indeed too bitter that one man,

Any one man's mere presence, should suspend
England's combined endeavor: little need

To name him!

Rud.

For you are his brother, Hollis ! Hamp. Shame on you, Rudyard! time to tell him that When he forgets the Mother of us all.

Rud. Do I forget her?
Hamp.

You talk idle hate

Against her foe is that so strange a thing?

Is hating Wentworth all the help she needs?

A Puritan. The Philistine strode, cursing as he went: But David-five smooth pebbles from the brook Within his scrip

Rud.

Be you as still as David!

Fien. Here's Rudyard not ashamed to wag a tongue Stiff with ten years' disuse of Parliaments;

Why, when the last sat, Wentworth sat with us!

Rud. Let's hope for news of them now he returns
He that was safe in Ireland, as we thought!
-But I'll abide Pym's coming.

Vane.

Now, by Heaven,

Then may be cool who can, silent who will
Some have a gift that way! Wentworth is here,
Here, and the King's safe closeted with him
Ere this. And when I think on all that's past
Since that man left us, how his single arm
Rolled the advancing good of England back
And set the woful past up in its place,
Exalting Dagon where the Ark should be,
How that man has made firm the fickle King
(Hampden, I will speak out!)-in aught he feared.
To venture on before; taught tyranny

Her dismal trade, the use of all her tools,
To ply the scourge yet screw the gag so close
That strangled agony bleeds mute to death
How he turns Ireland to a private stage
For training infant villanies, new ways
Of wringing treasure out of tears and blood,
Unheard oppressions nourished in the dark
To try how much man's nature can endure

If he dies under it, what harm? if not,
Why, one more trick is added to the rest
Worth a king's knowing, and what Ireland bears
England may learn to bear :- how all this while
That man has set himself to one dear task,
The bringing Charles to relish more and more

« AnteriorContinuar »