Imágenes de páginas

sponsible, nor was it the kind of madness which is to be found in a good many people who well deserve criminal prosecution ; but it was a state of mind so morbid as to justify some compassion for the unhappy offender.

One result besides the illustration of Pope's character remains to be noticed. According to Pope's assertion it was a communication from Lord Warwick which led him to write his celebrated

of verses upon

Addison. Warwick (afterwards Addison's stepson) accused Addison of paying Gildon for a gross libel upon Pope. Pope wrote to Addison, he says, the next day. He said in this letter that he knew of Addison's behaviour—and that, unwilling to take a revenge of the same kind, he would rather tell Addison fairly of his faults in plain words. If he had to take such a step, it would be in some such way as followed, and he subjoined the first sketch of the famous lines. Addison, says Pope, used him very civilly ever afterwards. Indeed, if the account be true, Addison showed his Christian spirit by paying a compliment in one of his Freeholders (May 17th, 1716) to Pope's Homer,

Macaulay, taking the story for granted, praises Addison's magnanimity, which, I must confess, I should be hardly Christian enough to admire. It was however asserted at the time that Pope had not written the verses which have made the quarrel memorable till after Addison's death. They were not published till 1723, and are not mentioned by any independent authority till 1722, though Pope afterwards appealed to Burlington as witness to their earlier composition. The fact seems to be confirmed by the evidence of Lady M. W. Montagu, but it does not follow that Addison ever saw the verses. He knew that Pope disliked him ; but he probably did not suspect the extent of the hostility. Pope himself appears not to have devised the worst part


of the story-thai of Addison having used Tickell's nametill some years later. Addison was sufficiently magnanimous in praising his spiteful little antagonist as it was; he little knew how deeply that antagonist would seek to injure his reputation.

And here, before passing to the work which afforded the main pretext of the quarrel, it may be well to quote once more the celebrated satire. It may be remarked that its excellence is due in part to the fact that, for once, Pope does not lose his temper. His attack is qualified and really sharpened by an admission of Addison's excellence. It is therefore a real masterpiece of satire, not a simple lampoon. That it is an exaggeration is undeniable, and yet its very keenness gives a presumption that it is not altogether without foundation.

Peace to all such! but were there one whose fires
True genius kindles and fair fame inspires ;
Blest with each talent and each art to please,
And born to write, converse, and live with ease;
Should such a man, too fond to rule alone,
Bear, like the Turk, no brother near the throne :
View him with scornful, yet with jealous eyes,
And hate for arts that caused himself to rise ;
Damn with faint praise, assent with civil leer,
And without sneering, teach the rest to sneer ;
Willing to wound and yet afraid to strike,
Just hint a fault and hesitate dislike;
Alike reserved to praise or to commend,
A timorous foe and a suspicious friend ;
Dreading ev'n fools, by flatterers besieged,
And so obliging that he ne'er obliged;
Like Cato, give his little senate laws,
And sit attentive to his own applause :
While wits and templars every sentence raise,
And wonder with a foolish face of praise ;
Who would not laugh if such a man there be ?
Who would not weep, if Atticus were he ?




Pope's uneasy relations with the wits at Button's were no obstacle to his success elsewhere. Swift, now at the height of his power, was pleased by his Windsor Forest, recommended it to Stella, and soon made the author's acquaintance. The first letter in their long correspondence is a laboured but fairly successful piece of pleasantry from Pope, upon Swift's having offered twenty guineas to the young Papist to change his religion. It is dated December 8, 1713. In the preceding month Bishop Kennet saw Swift in all his glory, and wrote an often quoted description of the scene. Swift was bustling about in the royal antechamber, swelling with conscious importance, distributing advice, promising patronage, whispering to ministers, and filling the whole room with his presence. He finally “ instructed a young nobleman that the best poet in England was Mr. Pope, a Papist, who had begun a translation of Homer into English verse, for which he must have them all subscribe ; 'for,' says he, 'the author shall not begin to print till I have a thousand guineas for him!” Swift introduced Pope to some of the leaders of the ministry, and he was soon acquainted with Oxford, Bolingbroke, Atterbury, and many other men of high position. Pope was not disinclined to pride himself upon his familiarity with the great, though boasting at


the same time of his independence. In truth, the morbid vanity which was his cardinal weakness seems to have partaken sufficiently of the nature of genuine self-respect to preserve him from any unworthy concessions. If he flattered, it was as one who expected to be repaid in kind; and though his position was calculated to turn the head of a youth of five-and-twenty, he took his place as a right without humiliating his own dignity. Whether from principle or prudence, he judiciously kept himself free from identification with either party, and both sides took a pride in supporting the great literary undertaking which he had now announced.

When Pope first circulated his proposals for translating Homer, Oxford and Bolingbroke were fellow-ministers, and Swift was their most effective organ in the press. At the time at which his first volume appeared, Bolingbroke was in exile, Oxford under impeachment, and Swift had retired, savagely and sullenly, to his deanery. Yet, through all the intervening political tempest, the subscription list grew and flourished. The pecuniary result was splendid. No author had ever made anything approaching the sum which Pope received, and very few authors, even in the present age of gold, would despise such payment. The details of the magnificent bargain have been handed down, and give the pecuniary measure of Pope's reputation.

The Iliad was to be published in six volumes. For each volume Lintot was to pay 2001.; and, besides this, he was to supply Pope gratuitously with the copies for his subscribers. The subscribers paid a guinea a volume, and as 575 subscribers took 654 copies, Pope received altogether 53201. 48. at the regular price, whilst some royal and distinguished subscribers paid larger sums. By the publication of the Odyssey Pope seems to have



made about 35001. more,' after paying his assistants. The result was, therefore, a total profit at least approaching 90001. The last volume of the Odyssey did not appear till 1726, and the payments were thus spread over eleven years. Pope, however, saved enough to be more than comfortable. In the South Sea excitement he ventured to speculate, but though for a time he fancied himself to have made a large sum, he seems to have retired rather a loser than a gainer. But he could say with perfect truth that, “thanks to Homer," he “could live and thrive, indebted to no prince or peer alive.” The money success is, however, of less interest to us than the literary. Pope put his best work into the translation of the Iliad. His responsibility, he said, weighed upon him terribly on starting. He used to dream of being on a long journey, uncertain which way to go, and doubting whether he would ever get to the end. Gradually he fell into the habit of translating thirty or forty verses before getting up, and then “piddling with it” for the rest of the morning ; and the regular performance of his task made it tolerable. He used, he said at another time, to take advantage of the “first heat," then correct by the original and other translations; and finally to "give it a reading for the versification only.” The statement must be partly modified by the suggestion that the translations were probably consulted before the original. Pope's ignorance of Greek—an awkward qualification for a translator of Homer—is undeniable. Gilbert Wakefield, who was, I believe, a fair scholar and certainly a great admirer of Pope, declares his conviction to be, after a more careful examination of the Homer than any one is now likely to give, that Pope “collected the general purport of every

1 See Elwin's Pope, Correspondence, vol. iii. p. 129.


« AnteriorContinuar »